Proverbs 26:21 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. A quarrelsome person starts fights as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood. As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife. As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. As charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. Charcoal is to hot coals as wood is to fire; so also a quarrelsome man fuels strife. Like charcoal is to burning coals, and wood to fire, so is a contentious person to kindle strife. A gridiron for coals and wood for fire, and a malicious man provokes dispute. [As] charcoal fuels burning coals and wood fuels fire, so a quarrelsome person fuels a dispute. Charcoal for burning coals and wood for fire, and a contentious man to kindle strife. As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife. As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife. As coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife. As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife. As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife. Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife. Fjalët e urta 26:21 ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:21 D Sprüch 26:21 Притчи 26:21 箴 言 26:21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。 好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。 Proverbs 26:21 Přísloví 26:21 Ordsprogene 26:21 Spreuken 26:21 משלי 26:21 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ [מִדֹונִים כ] (מִ֝דְיָנִ֗ים ק) לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ כא פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב פחם לגחלים ועצים לאש ואיש [מדונים כ] (מדינים ק) לחרחר־ריב׃ פ Példabeszédek 26:21 La sentencoj de Salomono 26:21 SANANLASKUT 26:21 Proverbes 26:21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute. Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles. Sprueche 26:21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an. Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer, so dient ein zänkischer Mann zum Schüren von Streit. Proverbi 26:21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese. AMSAL 26:21 잠언 26:21 Proverbia 26:21 Patarliø knyga 26:21 Proverbs 26:21 Salomos Ordsprog 26:21 Proverbios 26:21 Como carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas. Como carbón para las brasas y leña para el fuego, Así es el hombre rencilloso para encender pleitos. El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda. El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda. El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda. Provérbios 26:21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas. Proverbe 26:21 Притчи 26:21 Уголь--для жара и дрова--для огня, а человек сварливый--для разжжения ссоры.[] Ordspråksboken 26:21 Proverbs 26:21 สุภาษิต 26:21 Süleyman'ın Özdeyişleri 26:21 Chaâm-ngoân 26:21 |