Proverbs 26:19
Proverbs 26:19
is one who deceives their neighbor and says, "I was only joking!"

is someone who lies to a friend and then says, "I was only joking."

is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!”

So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?"

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

so is the man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"

that's what someone is like who lies to his neighbor and then says, "I was joking, wasn't I?"

so is a person who deceives his neighbor, and says, "Was I not only joking?"

So is the man that deceives his neighbor, and when it is known, says, “I was just joking.”

so is the person who tricks his neighbor and says, "I was only joking!"

so is the man that destroys his friend and says, Am I not in sport?

So is the man that deceives his neighbor, and says, Am I not jesting?

So is the man that deceives his neighbor, and said, Am not I in sport?

So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?

So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.

so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

So is the man that deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?

is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"

So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'

Fjalët e urta 26:19
kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!".

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:19
هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.

D Sprüch 26:19
ist, wer Naahste bscheisst und aft maint: "Ist grad Gaudi!"

Притчи 26:19
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли [това] на шега?

箴 言 26:19
a

a

Proverbs 26:19
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: Samo se našalih.

Přísloví 26:19
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?

Ordsprogene 26:19
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«

Spreuken 26:19
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?

משלי 26:19
כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃

יט כן-איש רמה את-רעהו  ואמר הלא-משחק אני

כן־איש רמה את־רעהו ואמר ה‍לא־משחק אני׃

Példabeszédek 26:19
Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!

La sentencoj de Salomono 26:19
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.

SANANLASKUT 26:19
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.

Proverbes 26:19
ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?

Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?

Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit : Ne me jouais-je pas?

Sprueche 26:19
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!

Proverbi 26:19
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"

Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?

AMSAL 26:19
demikianlah peri orang yang menipu kawannya sambil katanya: Bukankah sahaya bergurau juga?

잠언 26:19
자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라

Proverbia 26:19
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci

Patarliø knyga 26:19
yra tas, kas apgauna artimą ir sako: “Aš pajuokavau”.

Proverbs 26:19
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?

Salomos Ordsprog 26:19
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!

Proverbios 26:19
así es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando?

Así es el hombre que engaña a su prójimo, Y dice: "¿Acaso no estaba yo bromeando?"

tal es el hombre que engaña a su amigo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando?

Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.

tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.

Provérbios 26:19
assim é a pessoa que engana seu próximo e depois alega: “Mas eu só estava brincando!”

assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.   

Proverbe 26:19
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -

Притчи 26:19
так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".

так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: `я только пошутил`.[]

Ordspråksboken 26:19
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»

Proverbs 26:19
Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang?

สุภาษิต 26:19
ก็เหมือนกับคนที่ล่อลวงเพื่อนบ้านของเขาและกล่าวว่า "ข้าล้อเล่นเท่านั่นเอง"

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:19
[]

Chaâm-ngoân 26:19
Khác nào kẻ điên cuồng ném than lửa, Cây tên, và sự chết.

Proverbs 26:18
Top of Page
Top of Page