Proverbs 26:18
Proverbs 26:18
Like a maniac shooting flaming arrows of death

Just as damaging as a madman shooting a deadly weapon

Like a madman who throws firebrands, arrows, and death

Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

Like a madman who throws flaming darts and deadly arrows,

Like the maniac who shoots fiery darts and deadly arrows—

Like a madman who shoots firebrands and deadly arrows,

Just as a braggart casts words like sharp arrows of death

Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death,

As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

As a madman who throws firebrands, arrows, and death,

As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,

As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :

As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,

As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;

As a mad man who casteth fire-brands, arrows, and death,

Like a madman who shoots torches, arrows, and death,

As one pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,

Fjalët e urta 26:18
Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:18
مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا

D Sprüch 26:18
Wie ayn Taeumischer, wo Brandpfeil schiesst und schlaudert,

Притчи 26:18
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт,

箴 言 26:18
人 欺 凌 鄰 舍 , 卻 說 : 我 豈 不 是 戲 耍 麼 ? 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 , 與 殺 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。

人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。

人欺凌鄰舍,卻說:「我豈不是戲耍嗎?」他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭與殺人的兵器。

人欺凌邻舍,却说:“我岂不是戏耍吗?”他就像疯狂的人抛掷火把、利箭与杀人的兵器。

Proverbs 26:18
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,

Přísloví 26:18
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,

Ordsprogene 26:18
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,

Spreuken 26:18
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;

משלי 26:18
כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃

יח כמתלהלה הירה זקים--  חצים ומות

כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃

Példabeszédek 26:18
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,

La sentencoj de Salomono 26:18
Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton,

SANANLASKUT 26:18
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,

Proverbes 26:18
Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,

Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,

Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;

Sprueche 26:18
Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,

Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,

Wie ein Unsinniger, der Brandpfeile wirft, todbringende Geschosse,

Proverbi 26:18
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,

Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;

AMSAL 26:18
Seperti orang yang pura-pura main gila, tetapi dilontarkannya api dan anak panah dan segala perkakas kematian berkeliling,

잠언 26:18
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니

Proverbia 26:18
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem

Patarliø knyga 26:18
Kaip beprotis, kuris mėto žarijas, laido strėles ir žudo,

Proverbs 26:18
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,

Salomos Ordsprog 26:18
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,

Proverbios 26:18
Como el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,

Como el enloquecido que lanza Teas encendidas, flechas y muerte,

Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,

Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,

Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,

Provérbios 26:18
Como um demente que espalha brasas e atira flechas mortais,

Como o louco que atira tições, flechas, e morte,   

Proverbe 26:18
Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,

Притчи 26:18
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,

Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,[]

Ordspråksboken 26:18
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,

Proverbs 26:18
Kung paano ang taong ulol na naghahagis ng mga dupong na apoy, mga pana, at kamatayan;

สุภาษิต 26:18
คนบ้าที่โยนดุ้นไฟ ลูกธนูและความตายออกไป

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:18
Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse,
Komşusunu aldatıp, ‹‹Şaka yapıyordum››
Diyen de öyledir.[]

Chaâm-ngoân 26:18
Người nào phỉnh gạt kẻ lân cận mình, Rồi nói rằng: Tôi chơi mà!

Proverbs 26:17
Top of Page
Top of Page