Proverbs 26:16
Proverbs 26:16
A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.

Lazy people consider themselves smarter than seven wise counselors.

The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.

The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

In his own eyes, a slacker is wiser than seven men who can answer sensibly.

The lazy person is wiser in his own opinion than seven men who can give an appropriate response.

The sluggard is wiser in his own estimation than seven people who respond with good sense.

The lazy one is wiser in his own eyes than seven men who make sense.

A lazy person thinks he is wiser than seven people who give a sensible answer.

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can give him counsel.

The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that can answer reasonably.

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.

The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.

A sluggard is wiser in his own eyes than seven men that answer discreetly.

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.

Wiser is the slothful in his own eyes, Than seven men returning a reason.

Fjalët e urta 26:16
Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:16
الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.

D Sprüch 26:16
Dyr Fäule maint, mit seiner Weisheit staech er sibn Andre, wost öbbs fraagn kanst.

Притчи 26:16
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.

箴 言 26:16
懶 惰 人 看 自 己 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。

懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。

懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。

懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。

Proverbs 26:16
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.

Přísloví 26:16
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.

Ordsprogene 26:16
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.

Spreuken 26:16
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.

משלי 26:16
חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃

טז חכם עצל בעיניו--  משבעה משיבי טעם

חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃

Példabeszédek 26:16
Bölcsebb a rest a maga szemei elõtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.

La sentencoj de Salomono 26:16
Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli sagxa, Ol sep veraj sagxuloj.

SANANLASKUT 26:16
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.

Proverbes 26:16
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept hommes qui répondent avec bon sens.

Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.

Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.

Sprueche 26:16
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.

Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.

Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständig zu antworten wissen.

Proverbi 26:16
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.

Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.

AMSAL 26:16
Orang pemalas itu lebih pandai pada sangkanya sendiri dari pada tujuh orang yang memberi ikhtiar.

잠언 26:16
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라

Proverbia 26:16
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias

Patarliø knyga 26:16
Tinginys laiko save išmintingesniu už septynis vyrus, galinčius išmintingai atsakyti.

Proverbs 26:16
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.

Salomos Ordsprog 26:16
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.

Proverbios 26:16
El perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que den una respuesta discreta.

El perezoso es más sabio ante sus propios ojos Que siete que den una respuesta discreta.

En su propia opinión el perezoso es más sabio que siete que pueden aconsejar.

A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.

Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.

Provérbios 26:16
A pessoa indolente se acha mais esperta do que sete homens que respondem com bom senso.

Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.   

Proverbe 26:16
Leneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.

Притчи 26:16
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.

Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.[]

Ordspråksboken 26:16
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.

Proverbs 26:16
Ang tamad ay lalong pantas sa ganang kaniyang sarili kay sa pitong tao na makapagbibigay katuwiran.

สุภาษิต 26:16
คนเกียจคร้านเห็นว่าตัวเองฉลาดกว่าคนเจ็ดคนที่ตอบได้อย่างหลักแหลม

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:16
Tembel kendini,
Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.[]

Chaâm-ngoân 26:16
Kẻ biếng nhác tự nghĩ mình khôn ngoan Hơn bảy người đáp lại cách có lý.

Proverbs 26:15
Top of Page
Top of Page