Proverbs 26:15 A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. Lazy people take food in their hand but don't even lift it to their mouth. The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth. The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again. The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth. The lazy person buries his hand in the dish, but he's too tired to bring it to his mouth again. The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. The lazy one that hides his hands in his chest will labor to bring them to his mouth. A lazy person puts his fork in his food. He wears himself out as he brings it back to his mouth. The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth. The slothful hides his hand in his dish; it grieves him to bring it again to his mouth. The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth. The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth. The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth. The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth. The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth. The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth. Fjalët e urta 26:15 ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:15 D Sprüch 26:15 Притчи 26:15 箴 言 26:15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。 懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回,也以為勞乏。 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。 Proverbs 26:15 Přísloví 26:15 Ordsprogene 26:15 Spreuken 26:15 משלי 26:15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דֹו בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ טו טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל־פיו׃ Példabeszédek 26:15 La sentencoj de Salomono 26:15 SANANLASKUT 26:15 Proverbes 26:15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche. Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche. Sprueche 26:15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe. Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, wird's ihm sauer, sie wieder zum Munde zurückzubringen. Proverbi 26:15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca. AMSAL 26:15 잠언 26:15 Proverbia 26:15 Patarliø knyga 26:15 Proverbs 26:15 Salomos Ordsprog 26:15 Proverbios 26:15 El perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca. El perezoso mete la mano en el plato, Pero se fatiga de llevársela a la boca. Esconde el perezoso su mano en su seno; se cansa de llevarla a su boca. Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca. Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca. Provérbios 26:15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca. Proverbe 26:15 Притчи 26:15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.[] Ordspråksboken 26:15 Proverbs 26:15 สุภาษิต 26:15 Süleyman'ın Özdeyişleri 26:15 Chaâm-ngoân 26:15 |