Proverbs 26:12
Proverbs 26:12
Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.

There is more hope for fools than for people who think they are wise.

Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

Do you see a man who is wise in his own opinion? There's more hope for a fool than for him.

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

If you have seen a man that is wise in his own eyes, a fool is more useful than he.

Have you met a person who thinks he is wise? There is more hope for a fool than for him.

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

See a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.

See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.

Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.

Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!

Fjalët e urta 26:12
A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:12
أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به

D Sprüch 26:12
Haltt si ainer selbn für weis? Der werd s gwiß nit; wenn, dyr Narr!

Притчи 26:12
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.

箴 言 26:12
你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。

你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。

你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。

你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。

Proverbs 26:12
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!

Přísloví 26:12
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.

Ordsprogene 26:12
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.

Spreuken 26:12
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.

משלי 26:12
רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃

יב ראית--איש חכם בעיניו  תקוה לכסיל ממנו

ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃

Példabeszédek 26:12
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei elõtt bölcs? A bolond felõl [jobb] reménységed legyen, hogynem mint a felõl!

La sentencoj de Salomono 26:12
CXu vi vidas homon, kiu estas sagxa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsagxulo ol por li.

SANANLASKUT 26:12
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.

Proverbes 26:12
As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.

Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.

As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.

Sprueche 26:12
Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.

Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.

Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.

Proverbi 26:12
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.

Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.

AMSAL 26:12
Jikalau engkau melihat seorang yang pada sangkanya sendiri ialah pandai, maka boleh diharap akan orang bodoh terlebih dari pada harap akan orang itu.

잠언 26:12
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라

Proverbia 26:12
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus

Patarliø knyga 26:12
Kvailys teikia daugiau vilties negu žmogus, kuris laiko save išmintingu.

Proverbs 26:12
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.

Salomos Ordsprog 26:12
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.

Proverbios 26:12
¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Más esperanza hay para el necio que para él.

¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Más esperanza hay para el necio que para él.

¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del necio que de él.

¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.

¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.

Provérbios 26:12
Vês uma pessoa sábia aos seus próprios olhos? Certamente há mais esperança para o tolo do que para essa pessoa.

Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.   

Proverbe 26:12
Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -

Притчи 26:12
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.

Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.[]

Ordspråksboken 26:12
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.

Proverbs 26:12
Nakikita mo ba ang taong pantas sa ganang kaniyang sarili. May higit na pagasa sa mangmang kay sa kaniya.

สุภาษิต 26:12
ท่านเห็นคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดหรือ ยังมีหวังในคนโง่ได้มากกว่าในคนเช่นนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:12
Kendini bilge gören birini tanıyor musun?
Akılsız bile ondan daha umut vericidir.[]

Chaâm-ngoân 26:12
Con có thấy người nào khôn ngoan theo mắt nó chăng? Còn có sự trông cậy cho kẻ ngu muội hơn là cho nó.

Proverbs 26:11
Top of Page
Top of Page