Proverbs 18:9
Proverbs 18:9
One who is slack in his work is brother to one who destroys.

A lazy person is as bad as someone who destroys things.

Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.

He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.

He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

The one who is truly lazy in his work is brother to a vandal.

Whoever is lazy regarding his work is also a brother to the master of destruction.

The one who is slack in his work is a brother to one who destroys.

And he whose hands are slack in his work is brother of the man who is a destroyer.

Whoever is lazy in his work is related to a vandal.

He also that is negligent in his work is brother to him that is the great spendthrift.

He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.

He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.

He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.

He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.

He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.

He also that is remiss in his work, A brother he is to a destroyer.

Fjalët e urta 18:9
Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:9
ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف

D Sprüch 18:9
Fäulket und Verschwendung werdnd allgmain grad de Zwilling gnennt.

Притчи 18:9
Немарливият в работата си Е брат на разсипника.

箴 言 18:9
做 工 懈 怠 的 , 與 浪 費 人 為 弟 兄 。

做 工 懈 怠 的 , 与 浪 费 人 为 弟 兄 。

做工懈怠的,與浪費人為弟兄。

做工懈怠的,与浪费人为弟兄。

Proverbs 18:9
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.

Přísloví 18:9
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.

Ordsprogene 18:9
Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.

Spreuken 18:9
Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.

משלי 18:9
גַּ֭ם מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתֹּ֑ו אָ֥ח ה֝֗וּא לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃

ט גם מתרפה במלאכתו--  אח הוא לבעל משחית

גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃

Példabeszédek 18:9
A ki lágyan viseli magát az õ dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.

La sentencoj de Salomono 18:9
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.

SANANLASKUT 18:9
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.

Proverbes 18:9
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.

Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.

Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]

Sprueche 18:9
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.

Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.

Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.

Proverbi 18:9
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.

Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore.

AMSAL 18:9
Maka orang yang malas pada pekerjaannya itu saudaralah ia kepada orang pemboros.

잠언 18:9
자기의 일을 게을리 하는 자는 패가 하는 자의 형제니라

Proverbia 18:9
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis

Patarliø knyga 18:9
Kas tingi dirbti, yra naikintojo brolis.

Proverbs 18:9
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.

Salomos Ordsprog 18:9
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.

Proverbios 18:9
También el que es negligente en su trabajo es hermano del que destruye.

También el que es negligente en su trabajo Es hermano del que destruye.

También el que es negligente en su obra, es hermano del hombre disipador.

También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.

También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.

Provérbios 18:9
Quem é negligente no seu trabalho é irmão do destruidor.

Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.   

Proverbe 18:9
Cine se leneveşte în lucrul lui este frate cu cel ce nimiceşte. -

Притчи 18:9
Нерадивый в работе своей – брат расточителю.

Нерадивый в работе своей--брат расточителю.[]

Ordspråksboken 18:9
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.

Proverbs 18:9
Siya mang walang bahala sa kaniyang gawain ay kapatid siya ng maninira.

สุภาษิต 18:9
แล้วบุคคลที่หย่อนยานในการงานก็เป็นพี่น้องกับคนเจ้าทำลาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:9
İşini savsaklayan kişi
Yıkıcıya kardeştir.[]

Chaâm-ngoân 18:9
Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.

Proverbs 18:8
Top of Page
Top of Page