Proverbs 18:7
Proverbs 18:7
The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.

The mouths of fools are their ruin; they trap themselves with their lips.

A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.

A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.

A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

A fool's mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.

A fool's mouth is his unraveling, and his lips entrap himself.

The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.

The mouth of the fool is ruin to his soul, and by his lips his soul is caught.

A fool's mouth is his ruin. His lips are a trap to his soul.

A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.

The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.

A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.

A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.

The mouth of a fool is ruin to him, And his lips are the snare of his soul.

Fjalët e urta 18:7
Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:7
فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه.

D Sprüch 18:7
Yn n Narrn sein Mäul föllt n; sein Gschmäz werd zuer Falln iem.

Притчи 18:7
Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.

箴 言 18:7
愚 昧 人 的 口 自 取 敗 壞 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 網 羅 。

愚 昧 人 的 口 自 取 败 坏 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 网 罗 。

愚昧人的口自取敗壞,他的嘴是他生命的網羅。

愚昧人的口自取败坏,他的嘴是他生命的网罗。

Proverbs 18:7
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.

Přísloví 18:7
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.

Ordsprogene 18:7
Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.

Spreuken 18:7
De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.

משלי 18:7
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־לֹ֑ו וּ֝שְׂפָתָ֗יו מֹוקֵ֥שׁ נַפְשֹֽׁו׃

ז פי-כסיל מחתה-לו  ושפתיו מוקש נפשו

פי־כסיל מחתה־לו ושפתיו מוקש נפשו׃

Példabeszédek 18:7
A bolondnak szája az õ romlása, és az õ beszédei az õ életének tõre.

La sentencoj de Salomono 18:7
La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.

SANANLASKUT 18:7
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.

Proverbes 18:7
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.

La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.

La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.

Sprueche 18:7
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.

Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.

Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.

Proverbi 18:7
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.

La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua.

AMSAL 18:7
Bahwa mulut orang bodoh membawa dia kepada kebinasaan, dan lidahnyapun menjadi jerat akan nyawanya.

잠언 18:7
미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라

Proverbia 18:7
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius

Patarliø knyga 18:7
Kvailio burna jį pražudo; jo lūpos­pinklės jo sielai.

Proverbs 18:7
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.

Salomos Ordsprog 18:7
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.

Proverbios 18:7
La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su alma.

La boca del necio es su ruina, Y sus labios una trampa para su alma.

La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.

La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.

La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.

Provérbios 18:7
A boca do insensato é sua própria desgraça, e seus lábios, uma verdadeira cilada para sua alma.

A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.   

Proverbe 18:7
Gura nebunului îi aduce pieirea, şi buzele îi sînt o cursă pentru suflet. -

Притчи 18:7
Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.

Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.[]

Ordspråksboken 18:7
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.

Proverbs 18:7
Ang bibig ng mangmang ay kaniyang kapahamakan, at ang kaniyang mga labi ay silo ng kaniyang kaluluwa.

สุภาษิต 18:7
ปากของคนโง่เป็นสิ่งทำลายตัวเขาเอง และริมฝีปากของเขาก็เป็นบ่วงดักจิตใจตนเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:7
Akılsızın ağzı kendisini mahveder,
Dudakları da canına tuzaktır.[]

Chaâm-ngoân 18:7
Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.

Proverbs 18:6
Top of Page
Top of Page