Proverbs 18:5
Proverbs 18:5
It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.

It is not right to acquit the guilty or deny justice to the innocent.

It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice.

To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.

It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

It is not good to show partiality to the guilty by perverting the justice due the innocent.

It's not good to be partial towards an evil person, thereby depriving the righteous of justice.

It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.

To accept the persons of the evil is not good, neither to pray for judgment upon a righteous one.

It is not good to be partial toward a wicked person, thereby depriving an innocent person of justice.

To respect the person of the wicked so that the righteous loses that which is rightfully his is not good.

It is not good to be partial to the wicked, or to overthrow the righteous in judgment.

It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

To respect the person of the wicked is not good, Nor to turn aside the righteous in judgment.

It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.

It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.

To accept the person of the wicked is not good, nor to turn aside the righteous in judgment.

It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.

Acceptance of the face of the wicked is not good, To turn aside the righteous in judgment.

Fjalët e urta 18:5
Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:5
رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء.

D Sprüch 18:5
S Recht beugn ist ayn arge Sach, Fräfler schiebn und Raine triegn.

Притчи 18:5
Не е добре да се приема нечестивия, [Или] да се изкривява съда на праведния.

箴 言 18:5
瞻 徇 惡 人 的 情 面 , 偏 斷 義 人 的 案 件 , 都 為 不 善 。

瞻 徇 恶 人 的 情 面 , 偏 断 义 人 的 案 件 , 都 为 不 善 。

瞻徇惡人的情面,偏斷義人的案件,都為不善。

瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。

Proverbs 18:5
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.

Přísloví 18:5
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.

Ordsprogene 18:5
Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.

Spreuken 18:5
Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.

משלי 18:5
שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־טֹ֑וב לְהַטֹּ֥ות צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃

ה שאת פני-רשע לא-טוב--  להטות צדיק במשפט

שאת פני־רשע לא־טוב להטות צדיק במשפט׃

Példabeszédek 18:5
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.

La sentencoj de Salomono 18:5
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon cxe la jugxo.

SANANLASKUT 18:5
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.

Proverbes 18:5
Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.

Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.

Sprueche 18:5
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.

Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.

Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.

Proverbi 18:5
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.

Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio.

AMSAL 18:5
Adapun menilik muka orang yang bersalah, jahatnya sama dengan menjatuhkan orang benar dalam hukum.

잠언 18:5
악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라

Proverbia 18:5
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii

Patarliø knyga 18:5
Negerai būti šališku nedorėliui ir teisme nuskriausti teisųjį.

Proverbs 18:5
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.

Salomos Ordsprog 18:5
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.

Proverbios 18:5
No es bueno mostrar preferencia por el impío, para ignorar al justo en el juicio.

No es bueno mostrar preferencia por el impío, Para ignorar al justo en el juicio.

No es bueno tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho.

Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.

Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.

Provérbios 18:5
Não é direito favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.

Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.   

Proverbe 18:5
Nu este bine să ai în vedere faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată. -

Притчи 18:5
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.

Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.[]

Ordspråksboken 18:5
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.

Proverbs 18:5
Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.

สุภาษิต 18:5
ที่จะลำเอียงเข้าข้างคนชั่วร้ายเพื่อจะบังคับคนชอบธรรมเรื่องความยุติธรรมก็ไม่ดี

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:5
Kötüyü kayırmak da,
Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.[]

Chaâm-ngoân 18:5
Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.

Proverbs 18:4
Top of Page
Top of Page