Proverbs 18:23
Proverbs 18:23
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.

The poor plead for mercy; the rich answer with insults.

The poor use entreaties, but the rich answer roughly.

The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.

The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.

The poor man pleads, but the rich one answers roughly.

The poor person pleads for mercy, but the wealthy man responds harshly.

A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.

The poor man speaks humbly and the rich man speaks hard things.

A poor person is timid when begging, but a rich person is blunt when replying.

The poor uses intreaties, but the rich answer roughly.

The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.

The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.

The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.

The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.

He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.

The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly.

The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.

The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.

With supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.

Fjalët e urta 18:23
I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:23
بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة.

D Sprüch 18:23
Arme fleehend, Reiche ernstnd.

Притчи 18:23
Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.

箴 言 18:23
貧 窮 人 說 哀 求 的 話 ; 富 足 人 用 威 嚇 的 話 回 答 。

贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。

貧窮人說哀求的話,富足人用威嚇的話回答。

贫穷人说哀求的话,富足人用威吓的话回答。

Proverbs 18:23
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.

Přísloví 18:23
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.

Ordsprogene 18:23
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.

Spreuken 18:23
De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.

משלי 18:23
תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־רָ֑שׁ וְ֝עָשִׁ֗יר יַעֲנֶ֥ה עַזֹּֽות׃

כג תחנונים ידבר-רש  ועשיר יענה עזות

תחנונים ידבר־רש ועשיר יענה עזות׃

Példabeszédek 18:23
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.

La sentencoj de Salomono 18:23
Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.

SANANLASKUT 18:23
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.

Proverbes 18:23
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.

Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.

Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.

Sprueche 18:23
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.

Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.

Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.

Proverbi 18:23
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.

Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.

AMSAL 18:23
Bahwa orang miskin berkata dengan memohon-mohon, tetapi orang kaya menyahut dengan kasar.

잠언 18:23
가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라

Proverbia 18:23
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide

Patarliø knyga 18:23
Beturtis kalba maldaudamas, o turtingas atsako šiurkščiai.

Proverbs 18:23
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.

Salomos Ordsprog 18:23
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.

Proverbios 18:23
El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza.

El pobre habla suplicando, Pero el rico responde con dureza.

El pobre habla con ruegos; mas el rico responde con dureza.

El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.

El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.

Provérbios 18:23
O pobre se expressa com súplicas, mas o rico avarento responde com arrogância.

O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.   

Proverbe 18:23
Săracul vorbeşte rugîndu-se, dar bogatul răspunde cu asprime. -

Притчи 18:23
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.[]

Ordspråksboken 18:23
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.

Proverbs 18:23
Ang dukha ay gumagamit ng mga pamanhik: nguni't ang mayaman ay sumasagot na may kagilasan.

สุภาษิต 18:23
คนยากจนใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งคั่งตอบเสียงห้วนๆ

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:23
Yoksul acınma dilenir,
Zenginin yanıtıysa serttir.[]

Chaâm-ngoân 18:23
Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.

Proverbs 18:22
Top of Page
Top of Page