Proverbs 18:13
Proverbs 18:13
To answer before listening-- that is folly and shame.

Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.

If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.

He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.

He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.

The one who gives an answer before he listens-- this is foolishness and disgrace for him.

Whoever answers before listening is both foolish and shameful.

The one who gives an answer before he listens--that is his folly and his shame.

He that gives an answer before he hears is a fool, and is brought to shame.

Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.

For him that answers a word before he hears, it is folly and reproach unto him.

He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame unto him.

He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.

He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.

He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.

He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.

He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.

He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame to him.

He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.

Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.

Fjalët e urta 18:13
Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:13
من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار.

D Sprüch 18:13
Wer antwortt vor dyr Fraag, der tragt für d Narret d Schandd.

Притчи 18:13
Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.

箴 言 18:13
未 曾 聽 完 先 回 答 的 , 便 是 他 的 愚 昧 和 羞 辱 。

未 曾 听 完 先 回 答 的 , 便 是 他 的 愚 昧 和 羞 辱 。

未曾聽完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。

未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。

Proverbs 18:13
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.

Přísloví 18:13
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.

Ordsprogene 18:13
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.

Spreuken 18:13
Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.

משלי 18:13
מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־לֹ֝֗ו וּכְלִמָּֽה׃

יג משיב דבר בטרם ישמע--  אולת היא-לו וכלמה

משיב דבר בטרם ישמע אולת היא־לו וכלמה׃

Példabeszédek 18:13
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.

La sentencoj de Salomono 18:13
Kiu respondas, antaux ol li auxdis, Tiu havas malsagxon kaj honton.

SANANLASKUT 18:13
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.

Proverbes 18:13
Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.

Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.

Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.

Sprueche 18:13
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.

Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.

Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.

Proverbi 18:13
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.

Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio.

AMSAL 18:13
Menyahut dahulu dari pada mendengar betul, itulah kurang ajar dan mendatangkan malu.

잠언 18:13
사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라

Proverbia 18:13
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum

Patarliø knyga 18:13
Kas atsako, iki galo neišklausęs, tas kvailas ir begėdis.

Proverbs 18:13
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.

Salomos Ordsprog 18:13
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.

Proverbios 18:13
El que responde antes de escuchar, cosecha necedad y vergüenza.

El que responde antes de escuchar, Cosecha necedad y vergüenza.

El que responde palabra antes de oír, le es necedad y vergüenza.

El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.

El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.

Provérbios 18:13
Quem responde antes de ouvir comete grande tolice e passa vergonha!

Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.   

Proverbe 18:13
Cine răspunde fără să fi ascultat, face o prostie şi îşi trage ruşinea. -

Притчи 18:13
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.[]

Ordspråksboken 18:13
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.

Proverbs 18:13
Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.

สุภาษิต 18:13
ถ้าคนหนึ่งคนใดตอบก่อนที่เขาได้ยิน ก็เป็นความโง่และความอับอายของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:13
Dinlemeden yanıt vermek
Ahmaklık ve utançtır.[]

Chaâm-ngoân 18:13
Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.

Proverbs 18:12
Top of Page
Top of Page