Genesis 10:5
Genesis 10:5
(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)

Their descendants became the seafaring peoples that spread out to various lands, each identified by its own language, clan, and national identity.

From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.

From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

The coastland peoples spread out into their lands. These are Japheth's sons by their clans, in their nations. Each group had its own language.

from whom the coastal peoples spread into their own lands and nations, each with their own language and family groups.

From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.

From these descendants the people of the coastlands spread into their own countries. Each nation had its own language and families.

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands, each one after his tongue, after their families, in their nations.

By these were the coastlands of the nations divided in their lands; everyone after his tongue, after their families, in their nations.

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.

From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.

Zanafilla 10:5
Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 10:5
من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم

De Bschaffung 10:5
Von ien gazweignd si d Inslvölker in ienerne verschaidnen Lönder ab, ayn ieds naach seiner Spraach, seine Sippnen und Dietn.

Битие 10:5
От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.

創 世 記 10:5
這 些 人 的 後 裔 將 各 國 的 地 土 、 海 島 分 開 居 住 , 各 隨 各 的 方 言 、 宗 族 立 國 。

这 些 人 的 後 裔 将 各 国 的 地 土 、 海 岛 分 开 居 住 , 各 随 各 的 方 言 、 宗 族 立 国 。

這些人的後裔,將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。

这些人的后裔,将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。

Genesis 10:5
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.

Genesis 10:5
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.

1 Mosebog 10:5
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemaal, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.

Genesis 10:5
Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.

בראשית 10:5
מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגֹּויִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנֹ֑ו לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגֹויֵהֶֽם׃

ה מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם

מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃

1 Mózes 10:5
Ezekbõl váltak ki a szigetlakó népek az õ országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.

Moseo 1: Genezo 10:5
De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 10:5
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.

Genèse 10:5
-de ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.

C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.

1 Mose 10:5
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.

Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.

Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.

Genesi 10:5
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.

Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.

KEJADIAN 10:5
Maka dari pada mereka inilah berpecah-pecah beberapa bangsa kepada segala pulau dan ke tepi-tepi laut, masing-masing dengan bahasanya dan sukunya dan bangsanya.

창세기 10:5
이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라

Genesis 10:5
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis

Pradþios knyga 10:5
Iš šitų atsirado tautų grupės, gyvenančios savo žemėse, kiekviena su savo kalba ir pagal savo giminę savo tautose.

Genesis 10:5
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.

1 Mosebok 10:5
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.

Génesis 10:5
De éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.

De éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.

Por éstos fueron repartidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.

Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.

Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.

Gênesis 10:5
Deles descendem os povos marítimos, os quais se dividiram em seu território, conforme sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.

Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.   

Geneza 10:5
Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.

Бытие 10:5
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.

От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.[]

1 Mosebok 10:5
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.

Genesis 10:5
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.

ปฐมกาล 10:5
จากเชื้อสายเหล่านี้ อาณาเขตของชนชาติทั้งหลายได้แบ่งแยกตามดินแดนต่างๆของพวกเขา แต่ละคนตามภาษาของเขา ตามครอบครัวของพวกเขา ตามชาติของพวกเขา

Yaratılış 10:5
Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.[]

Saùng-theá Kyù 10:5
Do họ mà có người ta ở tràn ra các cù lao của các dân, tùy theo xứ, tiếng nói, chi phái và dân tộc của họ mà chia ra.

Genesis 10:4
Top of Page
Top of Page