Galatians 4:31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman. So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman. So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman. So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman. So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. Therefore, brothers, we are not children of the slave but of the free woman. So then, brothers, we are not children of the slave woman but of the free woman. Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman. We therefore, my brethren, are not children of the Maidservant, but children of the Freewoman. Galatians Brothers and sisters, we are not children of a slave woman but of the free woman. So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. So then, brothers, we are not children of the female slave, but of the free. Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman. So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free. So then, brethren, we are not maid servant's children, but children of the free woman. Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman. So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free. Therefore, brethren, since we are not the children of a slave-girl, but of the free woman-- So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman. then, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's. Galatasve 4:31 ﻏﻼﻃﻲ 4:31 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:31 Galatianoetara. 4:31 De Gäletn 4:31 Галатяни 4:31 加 拉 太 書 4:31 弟 兄 们 , 这 样 看 来 , 我 们 不 是 使 女 的 儿 女 , 乃 是 自 主 妇 人 的 儿 女 了 。 因此,弟兄們,我們不是女僕的兒女,而是自由女人的兒女。 因此,弟兄们,我们不是女仆的儿女,而是自由女人的儿女。 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。 Poslanica Galaæanima 4:31 Galatským 4:31 Galaterne 4:31 Galaten 4:31 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:31 διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. Ἄρα, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. Ἄρα, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. διό ἀδελφός οὐ εἰμί παιδίσκη τέκνον ἀλλά ὁ ἐλεύθερος ἄρα, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. ἄρα, ἀδελφοί οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας διο αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας διο αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας αρα, αδελφοι, ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα, αλλα της ελευθερας. αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας διο αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας dio, adelphoi, ouk esmen paidiskēs tekna alla tēs eleutheras. dio, adelphoi, ouk esmen paidiskes tekna alla tes eleutheras. dio, adelphoi, ouk esmen paidiskēs tekna alla tēs eleutheras. dio, adelphoi, ouk esmen paidiskes tekna alla tes eleutheras. dio adelphoi ouk esmen paidiskēs tekna alla tēs eleutheras dio adelphoi ouk esmen paidiskEs tekna alla tEs eleutheras ara adelphoi ouk esmen paidiskēs tekna alla tēs eleutheras ara adelphoi ouk esmen paidiskEs tekna alla tEs eleutheras ara adelphoi ouk esmen paidiskēs tekna alla tēs eleutheras ara adelphoi ouk esmen paidiskEs tekna alla tEs eleutheras ara adelphoi ouk esmen paidiskēs tekna alla tēs eleutheras ara adelphoi ouk esmen paidiskEs tekna alla tEs eleutheras dio adelphoi ouk esmen paidiskēs tekna alla tēs eleutheras dio adelphoi ouk esmen paidiskEs tekna alla tEs eleutheras dio adelphoi ouk esmen paidiskēs tekna alla tēs eleutheras dio adelphoi ouk esmen paidiskEs tekna alla tEs eleutheras Galatákhoz 4:31 Al la galatoj 4:31 Kirje galatalaisille 4:31 Galates 4:31 C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre. Or mes frères, nous ne sommes point enfants de la servante, mais de la [femme] libre. Galater 4:31 So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien. Also, Brüder, wir sind nicht der Magd Kinder, sondern der Freien. Galati 4:31 Così adunque, fratelli, noi non siamo figliuoli della serva, ma della franca. GALATIA 4:31 Galatians 4:31 갈라디아서 4:31 Galatas 4:31 Galatiešiem 4:31 Laiðkas galatams 4:31 Galatians 4:31 Galaterne 4:31 Gálatas 4:31 Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre. Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre. Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre. De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre. De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre. Gálatas 4:31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre. Galateni 4:31 К Галатам 4:31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. Galatians 4:31 Galaterbrevet 4:31 Wagalatia 4:31 Mga Taga-Galacia 4:31 กาลาเทีย 4:31 Galatyalılar 4:31 Галатяни 4:31 Galatians 4:31 Ga-la-ti 4:31 |