Galatians 4:29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now. But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit. But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also. But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. But just as then the child born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit, so also now. But just as then the son who was conceived according to the flesh persecuted the son who was conceived according to the Spirit, so it is now. But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now. And as then, he who was born by the flesh did persecute him who was of the Spirit, so it is now also. Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That's exactly what's happening now. But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now. But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now. But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now. But as then he that was born according to flesh persecuted him that was born according to Spirit, so also it is now. But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now. Yet just as, at that time, the child born in the common course of nature persecuted the one whose birth was due to the power of the Spirit, so it is now. But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now; Galatasve 4:29 ﻏﻼﻃﻲ 4:29 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:29 Galatianoetara. 4:29 De Gäletn 4:29 Галатяни 4:29 加 拉 太 書 4:29 当 时 , 那 按 着 血 气 生 的 逼 迫 了 那 按 着 圣 灵 生 的 , 现 在 也 是 这 样 。 但正如那由肉體生的當時逼迫了那由聖靈生的,現在也是這樣。 但正如那由肉体生的当时逼迫了那由圣灵生的,现在也是这样。 當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。 当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。 Poslanica Galaæanima 4:29 Galatským 4:29 Galaterne 4:29 Galaten 4:29 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:29 ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. ἀλλ' ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. ἀλλ' ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε / ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. Ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν. ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτω καὶ νῦν. ἀλλά ὥσπερ τότε ὁ κατά σάρξ γεννάω διώκω ὁ κατά πνεῦμα οὕτω καί νῦν ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτω καὶ νῦν. ἀλλ' ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα οὕτως καὶ νῦν αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκε τον κατα Πνευμα, ουτω και νυν. αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν all’ hōsper tote ho kata sarka gennētheis ediōken ton kata Pneuma, houtōs kai nyn. all’ hosper tote ho kata sarka gennetheis edioken ton kata Pneuma, houtos kai nyn. all' hōsper tote ho kata sarka gennētheis ediōke ton kata pneuma, houtōs kai nyn. all' hosper tote ho kata sarka gennetheis edioke ton kata pneuma, houtos kai nyn. all ōsper tote o kata sarka gennētheis ediōken ton kata pneuma outōs kai nun all Osper tote o kata sarka gennEtheis ediOken ton kata pneuma outOs kai nun all ōsper tote o kata sarka gennētheis ediōken ton kata pneuma outōs kai nun all Osper tote o kata sarka gennEtheis ediOken ton kata pneuma outOs kai nun all ōsper tote o kata sarka gennētheis ediōken ton kata pneuma outōs kai nun all Osper tote o kata sarka gennEtheis ediOken ton kata pneuma outOs kai nun all ōsper tote o kata sarka gennētheis ediōken ton kata pneuma outōs kai nun all Osper tote o kata sarka gennEtheis ediOken ton kata pneuma outOs kai nun all ōsper tote o kata sarka gennētheis ediōken ton kata pneuma outōs kai nun all Osper tote o kata sarka gennEtheis ediOken ton kata pneuma outOs kai nun all ōsper tote o kata sarka gennētheis ediōken ton kata pneuma outōs kai nun all Osper tote o kata sarka gennEtheis ediOken ton kata pneuma outOs kai nun Galatákhoz 4:29 Al la galatoj 4:29 Kirje galatalaisille 4:29 Galates 4:29 et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant. Mais comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui [qui était né] selon l'Esprit, il [en est] de même aussi maintenant. Galater 4:29 Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt. Aber wie damals der nach dem Fleisch Gezeugte den nach dem Geist Gezeugten verfolgte, so auch jetzt. Galati 4:29 Ma come allora quel che era generato secondo la carne, perseguiva quel che era generato secondo lo spirito, così ancora avviene al presente. GALATIA 4:29 Galatians 4:29 갈라디아서 4:29 Galatas 4:29 Galatiešiem 4:29 Laiðkas galatams 4:29 Galatians 4:29 Galaterne 4:29 Gálatas 4:29 Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora. Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora. Pero como entonces el que nació según la carne, perseguía al que nació según el Espíritu; así también es ahora. Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. Gálatas 4:29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora. Galateni 4:29 К Галатам 4:29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне. Galatians 4:29 Galaterbrevet 4:29 Wagalatia 4:29 Mga Taga-Galacia 4:29 กาลาเทีย 4:29 Galatyalılar 4:29 Галатяни 4:29 Galatians 4:29 Ga-la-ti 4:29 |