Galatians 4:28
Galatians 4:28
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.

And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.

Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.

And you brethren, like Isaac, are children of promise.

Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.

So you, brothers, are children of the promise, like Isaac.

But you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.

But we, my brethren, are children of The Promise like Isaac.

Now you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.

So that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

Now we, brothers, as Isaac was, are the children of promise.

Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.

Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.

Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

But you, brethren, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.

Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.

And we, brethren, as Isaac, are children of promise,

Galatasve 4:28
Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku.

ﻏﻼﻃﻲ 4:28
واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:28
Ուրեմն մենք, եղբայրնե՛ր, Իսահակի պէս խոստումի զաւակներ ենք:

Galatianoetara. 4:28
Gu bada, anayeác, Isaac beçala promessezco haour gara.

De Gäletn 4:28
Ös aber, Brüeder, seitß wie dyr Eisack durch d Verhaissung Gotteskinder.

Галатяни 4:28
А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание.

加 拉 太 書 4:28
弟 兄 們 , 我 們 是 憑 著 應 許 作 兒 女 , 如 同 以 撒 一 樣 。

弟 兄 们 , 我 们 是 凭 着 应 许 作 儿 女 , 如 同 以 撒 一 样 。

不過弟兄們,你們就像以撒一樣,是應許的兒女。

不过弟兄们,你们就像以撒一样,是应许的儿女。

弟兄們,我們是憑著應許做兒女,如同以撒一樣。

弟兄们,我们是凭着应许做儿女,如同以撒一样。

Poslanica Galaæanima 4:28
Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.

Galatským 4:28
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.

Galaterne 4:28
Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.

Galaten 4:28
Maar wij, broeders, zijn kinderen der belofte, als Izak was.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:28
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.

ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν·

ἡμεῖς / ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν / ἐστέ·

Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαάκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.

ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.

ὑμεῖς δέ ἀδελφός κατά Ἰσαάκ ἐπαγγελία τέκνον εἰμί

ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.

ἡμεῖς δέ ἀδελφοί κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν

ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν

υμεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εστε

ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν

ημεις δε, αδελφοι, κατα Ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν.

ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν

{VAR1: ημεις } {VAR2: υμεις } δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα {VAR1: εσμεν } {VAR2: εστε }

hymeis de, adelphoi, kata Isaak epangelias tekna este.

hymeis de, adelphoi, kata Isaak epangelias tekna este.

hēmeis de, adelphoi, kata Isaak epangelias tekna esmen;

hemeis de, adelphoi, kata Isaak epangelias tekna esmen;

umeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna este

umeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna este

ēmeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna esmen

Emeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna esmen

ēmeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna esmen

Emeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna esmen

ēmeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna esmen

Emeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna esmen

ēmeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna esmen

Emeis de adelphoi kata isaak epangelias tekna esmen

{WH: ēmeis } {UBS4: umeis } de adelphoi kata isaak epangelias tekna {WH: esmen } {UBS4: este }

{WH: Emeis} {UBS4: umeis} de adelphoi kata isaak epangelias tekna {WH: esmen} {UBS4: este}

Galatákhoz 4:28
Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.

Al la galatoj 4:28
Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak.

Kirje galatalaisille 4:28
Mutta me, rakkaat veljet, olemme niinkuin Isaakikin, lupauksen lapset.

Galates 4:28
Or vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de promesse.

Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;

Or pour nous, mes frères, nous sommes enfants de la promesse, ainsi qu'Isaac.

Galater 4:28
Wir aber, liebe Brüder, sind Isaak nach der Verheißung Kinder.

Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder.

Ihr aber, Brüder, seid nach Isaak Kinder der Verheißung.

Galati 4:28
Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.

Or noi, fratelli, nella maniera d’Isacco, siamo figliuoli della promessa.

GALATIA 4:28
Adapun kamu ini, hai saudara-saudaraku, anak-anak perjanjian seperti Ishak.

Galatians 4:28
Ma d kunwi ay atmaten, d arraw n lemɛahda i tellam am Isḥaq.

갈라디아서 4:28
형제들아 ! 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라

Galatas 4:28
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus

Galatiešiem 4:28
Bet mēs, brāļi, kā Īzāks esam apsolījuma bērni.

Laiðkas galatams 4:28
Mes, broliai, esame pažado vaikai kaip Izaokas.

Galatians 4:28
Na, ko tatou nei, e oku teina, e rite ana ki a Ihaka, he tamariki na te kupu whakaari.

Galaterne 4:28
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.

Gálatas 4:28
Y vosotros, hermanos, como Isaac, sois hijos de la promesa.

Y ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de la promesa.

Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.

Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.

Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.

Gálatas 4:28
Assim vós, irmãos, sois filhos da Promessa, à semelhança de Isaque.

Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.   

Galateni 4:28
Şi voi, fraţilor, ca şi Isaac, voi sînteţi copii ai făgăduinţei.

К Галатам 4:28
Мы, братия, дети обетования по Исааку.

Мы, братия, дети обетования по Исааку.

Galatians 4:28
Iisha, yatsuru, Isaka aintsar~i, Yus timiajai akiiniaitji.

Galaterbrevet 4:28
Och I, mina bröder, ären löftets barn, likasom Isak var.

Wagalatia 4:28
Sasa, basi, ndugu zangu, ninyi ni watoto wa Mungu kutokana na ahadi yake kama alivyokuwa Isaka.

Mga Taga-Galacia 4:28
At tayo, mga kapatid, tulad ni Isaac, ay mga anak sa pangako.

กาลาเทีย 4:28
พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้เราเป็นบุตรแห่งพระสัญญาเช่นเดียวกับอิสอัค

Galatyalılar 4:28
Kardeşler, İshak gibi sizler de vaat çocuklarısınız.

Галатяни 4:28
Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.

Galatians 4:28
Tohe'e hewa lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': Goe' -ko-kona iko tobine to lalo, to uma-ko-kona hangkania mo'ana'. Goe' pai' mohahelo' -ko, to uma hangkania ntodohaka mpo'ote ana'. Apa' nau' lalo-ko, meliu mpai' kawori' muli-nu ngkai tobine to mo'anai' ami'."

Ga-la-ti 4:28
Hỡi anh em, về phần chúng ta, chúng ta cũng như Y-sác, là con của lời hứa.

Galatians 4:27
Top of Page
Top of Page