Galatians 4:26
Galatians 4:26
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.

But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

But the Jerusalem above is free; she is our mother.

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our spiritual mother.

But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

But that Jerusalem above is free, which is our mother.

But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

But the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.

but the Jerusalem above is free, which is our mother.

But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.

But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.

and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,

Galatasve 4:26
Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.

ﻏﻼﻃﻲ 4:26
واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:26
Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է:

Galatianoetara. 4:26
Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.

De Gäletn 4:26
S himmlische Ruslham dyrgögn ist frei, und dös ist ünser Mueter.

Галатяни 4:26
А горният Ерусалим е свободен, който е [[на всички]] майка;

加 拉 太 書 4:26
但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 們 的 母 。

但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 们 的 母 。

但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們的母親。

但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我们的母亲。

但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。

但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。

Poslanica Galaæanima 4:26
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.

Galatským 4:26
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.

Galaterne 4:26
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.

Galaten 4:26
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26
ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·

ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·

ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·

Ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν·

ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν.

ὁ δέ ἄνω Ἱερουσαλήμ ἐλεύθερος εἰμί ὅστις εἰμί μήτηρ ἡμᾶς

ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν·

ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν·

η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων

η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων

η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων

η δε ανω Ιερουσαλημ ελευθερα εστιν, ητις εστι μητηρ παντων ημων·

η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων

η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων

hē de anō Hierousalēm eleuthera estin, hētis estin mētēr hēmōn;

he de ano Hierousalem eleuthera estin, hetis estin meter hemon;

hē de anō Ierousalēm eleuthera estin, hētis estin mētēr hēmōn;

he de ano Ierousalem eleuthera estin, hetis estin meter hemon;

ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

Galatákhoz 4:26
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,

Al la galatoj 4:26
Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.

Kirje galatalaisille 4:26
Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.

Galates 4:26
Mais la Jérusalem d'en haut est la femme libre qui est notre mère.

Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;

Mais la Jérusalem d'en haut est [la femme] libre, et c'est la mère de nous tous.

Galater 4:26
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter.

Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter.

Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.

Galati 4:26
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.

Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.

GALATIA 4:26
Akan tetapi Yeruzalem yang di atas itulah merdeka, yaitu ibu kita.

Galatians 4:26
Lameɛna tamdint n Lquds yellan deg igenwan ț-țaḥeṛṛit, d nețțat i d yemma-tneɣ.

갈라디아서 4:26
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라

Galatas 4:26
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra

Galatiešiem 4:26
Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte.

Laiðkas galatams 4:26
Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina,

Galatians 4:26
Tena ko te Hiruharama i runga he mea herekore, ko ia to tatou whaea.

Galaterne 4:26
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;

Gálatas 4:26
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

Mas la Jerusalén de arriba es libre; la cual es la madre de todos nosotros.

Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.

Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.

Gálatas 4:26
Entretanto, a Jerusalém do alto é livre, e esta é a nossa mãe!

Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.   

Galateni 4:26
Dar Ierusalimul cel de sus este slobod, şi el este mama noastră.

К Галатам 4:26
а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам.

а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.

Galatians 4:26
Antsu Ashφ Yus-shuarti uwempra asar imiankas ankant pujaji. Nayaimpinmaya JerusarΘnnumia aentsuitji. Nuyß aentsti tuke ankant pujuiniaji. Nuyß aents asakrin, nu yakiya JerusarΘnka ii Nukurφa aintsan Enentßimpramniaiti.

Galaterbrevet 4:26
Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.

Wagalatia 4:26
Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu.

Mga Taga-Galacia 4:26
Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin.

กาลาเทีย 4:26
แต่ว่ากรุงเยรูซาเล็มซึ่งอยู่เบื้องบนนั้นเป็นไทย เป็นมารดาของเราทั้งปวง

Galatyalılar 4:26
Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.

Галатяни 4:26
А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.

Galatians 4:26
Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa.

Ga-la-ti 4:26
Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta.

Galatians 4:25
Top of Page
Top of Page