Exodus 25:40
Exodus 25:40
See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

"Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.

And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

"See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.

And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

Be careful to make them according to the pattern you have been shown on the mountain."

Now see that you make them according to the pattern for them which you are being shown on the mountain."

Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.

Be sure to make them according to the plans you were shown on the mountain."

And look that thou make them after their pattern, which was showed thee in the mount.

And see that you make them after their pattern, which was shown you on the mount.

And look that you make them after their pattern, which was showed you in the mount.

And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.

Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.

And see that thou make them according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.

And see that thou make them after their pattern, which hath been shewed thee in the mount.

And look that thou make them after their pattern, which was shown thee on the mount.

See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.

And see thou and do them by their pattern which thou art shewn in the mount.

Eksodi 25:40
Dhe shiko të bësh çdo gjë simbas modelit që t'u tregua në mal".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 25:40
وانظر فاصنعها على مثالها الذي أظهر لك في الجبل

Dyr Auszug 25:40
Und schaug, däßst allss naach dönn Muster hinbringst, wost eyn n Berg obn gseghn haast!

Изход 25:40
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.

出 埃 及 記 25:40
要 謹 慎 做 這 些 物 件 , 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 。

要 谨 慎 做 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。

要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。

要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。

Exodus 25:40
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."

Exodus 25:40
Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.

2 Mosebog 25:40
Se til, at du udfører det efter det Forbillede, som vises dig paa Bjerget.

Exodus 25:40
Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.

שמות 25:40
וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס

מ וראה ועשה  בתבניתם--אשר אתה מראה בהר  {ס}

וראה ועשה בתבניתם אשר־אתה מראה בהר׃ ס

2 Mózes 25:40
Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.

Moseo 2: Eliro 25:40
Kaj rigardu kaj faru laux ilia modelo, kiu estis montrita al vi sur la monto.

TOINEN MOOSEKSEN 25:40
Niin katso, ja tee sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.

Exode 25:40
Regarde, et fais selon le modèle qui t'en est montré sur la montagne.

Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne.

2 Mose 25:40
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

Und sieh zu, daß du sie genau nach dem Modell anfertigst, das dir auf dem Berge gezeigt wurde.

Esodo 25:40
E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che t’è stato mostrato sul monte.

E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte.

KELUARAN 25:40
Dan ingatlah baik-baik kauperbuatkan semuanya atas teladan, yang telah ditunjuk kepadamu di atas bukit itu.

출애굽기 25:40
너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라 !

Exodus 25:40
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est

Iðëjimo knyga 25:40
Žiūrėk, kad viską padarytum pagal pavyzdį, kurį tau parodžiau kalne”.

Exodus 25:40
Kia tupato ano kia hanga aua mea kia rite ki te tauira i whakakitea ki a koe i te maunga.

2 Mosebok 25:40
Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!

Éxodo 25:40
Y mira que los hagas según el diseño que te ha sido mostrado en el monte.

"Mira que los hagas según el diseño que te ha sido mostrado en el monte.

Y mira, y hazlos conforme a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.

Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.

Y mira, y hazlos conforme a su semejanza, que te ha sido mostrado en el monte.

Éxodo 25:40
Vê, pois, que tudo faças em conformidade com o modelo que te foi revelado no monte!

Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.   

Exod 25:40
Vezi să faci după chipul, care ţi s'a arătat pe munte.

Исход 25:40
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.[]

2 Mosebok 25:40
Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget.

Exodus 25:40
At ingatan mo, na iyong gawin ayon sa anyo ng mga yaon na ipinakita sa iyo sa bundok.

อพยพ 25:40
จงระวังทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบอย่างที่เราแจ้งแก่เจ้าบนภูเขา"

Mısır'dan Çıkış 25:40
Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 25:40
Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.

Exodus 25:39
Top of Page
Top of Page