3 John 1:7
3 John 1:7
It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.

For they are traveling for the Lord, and they accept nothing from people who are not believers.

For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.

For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.

Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

since they set out for the sake of the Name, accepting nothing from pagans.

After all, they went on their trip for the sake of the Name, accepting no support from gentiles.

For they have gone forth on behalf of "The Name," accepting nothing from the pagans.

For the sake of his name they went out, not taking anything from the Gentiles;

After all, they went on their trip to serve the one named Christ, and they didn't accept any help from the people to whom they went.

because for his name's sake, they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Because for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles.

for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.

because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Because for his name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles.

For it is for Christ that they have gone forth, accepting nothing from the Gentiles.

because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.

because for His name they went forth, nothing receiving from the nations;

3 Gjonit 1:7
sepse ata dolën për emrin e tij, pa marrë asgjë nga johebrenjtë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:7
لانهم من اجل اسمه خرجوا وهم لا يأخذون شيئا من الامم.

3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:7
որովհետեւ անոնք մեկնեցան Աստուծոյ անունին համար՝ ոչինչ առնելով հեթանոսներէն:

3 S. Ioannec. 1:7
Ecen haren icenagatic partitu içan dituc, deus hartzen etzutela Gentiletaric.

Dyr Johanns C 1:7
Sö seind ja unterwögs, önn Kristn zo n Verkünddn, aane däß s öbbs von de Haidn naemend.

3 Йоаново 1:7
защото за [Христовото] име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.

約 翰 三 書 1:7
因 他 們 是 為 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 對 於 外 邦 人 一 無 所 取 。

因 他 们 是 为 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 对 於 外 邦 人 一 无 所 取 。

因為他們為了基督的名出去,並沒有從外邦人接受什麼。

因为他们为了基督的名出去,并没有从外邦人接受什么。

因他們是為主的名出外,對於外邦人一無所取。

因他们是为主的名出外,对于外邦人一无所取。

Treæa Ivanova poslanica 1:7
Jer poradi Imena iziđoše i ne primaju ništa od pogana.

Třetí Janův 1:7
Neboť jsou pro jméno jeho vyšli, a nic nevzali od pohanů.

3 Johannes 1:7
Thi for Navnets Skyld ere de dragne ud, uden at tage noget at Hedningerne.

3 Johannes 1:7
Want zij zijn voor Zijn Naam uitgegaan, niets nemende van de heidenen.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7
ὑπὲρ γὰρ τοῦ Ὀνόματος ἐξῆλθαν μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.

ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθαν μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.

ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθαν / ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.

Ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνῶν.

ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον, μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.

ὑπέρ γάρ ὁ ὄνομα ἐξέρχομαι μηδείς λαμβάνω ἀπό ὁ ἐθνικός

ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνῶν.

ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνῶν

υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνικων

υπερ γαρ του ονοματος εξηλθαν μηδεν λαμβανοντες απο των εθνικων

υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων

υπερ γαρ του ονοματος αυτου εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων.

υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων

υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνικων

hyper gar tou Onomatos exēlthan mēden lambanontes apo tōn ethnikōn.

hyper gar tou Onomatos exelthan meden lambanontes apo ton ethnikon.

hyper gar tou onomatos exēlthan mēden lambanontes apo tōn ethnikōn.

hyper gar tou onomatos exelthan meden lambanontes apo ton ethnikon.

uper gar tou onomatos exēlthan mēden lambanontes apo tōn ethnikōn

uper gar tou onomatos exElthan mEden lambanontes apo tOn ethnikOn

uper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnōn

uper gar tou onomatos exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnOn

uper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnōn

uper gar tou onomatos exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnOn

uper gar tou onomatos autou exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnōn

uper gar tou onomatos autou exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnOn

uper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnikōn

uper gar tou onomatos exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnikOn

uper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnikōn

uper gar tou onomatos exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnikOn

3 János 1:7
Mert az õ nevéért mentek ki, semmit sem fogadván el a pogányoktól;

De Johano 3 1:7
cxar pro la Nomo ili eliris, akceptante nenion de la nacianoj.

Jaakobin kirje 1:7
Sillä hänen nimensä tähden he ovat lähteneet, ja ei ole pakanoilta mitään ottaneet.

3 Jean 1:7
car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations.

Car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Car ils sont partis pour son Nom, ne prenant rien des Gentils.

3 Johannes 1:7
Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.

Denn um des Namens willen sind sie ausgegangen, und nehmen nichts von den Heidnischen.

3 Giovanni 1:7
perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.

Poichè si sono dipartiti da’ Gentili per lo suo nome, senza prender nulla;

3 YOH 1:7
Oleh sebab dengan karena nama Tuhan mereka itu sudah pergi dengan tiada mengambil upah daripada orang kafir itu.

3 John 1:7
axaṭer ɣef ddemma n yisem n Lmasiḥ i ṛuḥen, yerna ugin ad qeblen lemɛawna n wid ur numin ara s Sidi Ṛebbi.

요한3서 1:7
이는 저희가 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무 것도 받지 아니함이라

III Ioannis 1:7
pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus

Jāņa 3 vēstule 1:7
Jo Viņa vārda dēļ tie izgājuši, neņemdami neko no pagāniem.

Treèiasis Jono laiðkas 1:7
nes jie išvyko Jo vardo labui, nieko neimdami iš pagonių.

3 John 1:7
He whakaaro hoki ki tona ingoa i haere atu ai ratou, kihai ano i riro i a ratou tetahi mea a nga Tauiwi.

3 Johannes 1:7
for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.

3 Juan 1:7
Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los gentiles.

Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los Gentiles (incrédulos).

Porque ellos partieron por amor a su nombre, no tomando nada de los gentiles.

Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.

Porque ellos salieron por amor de su Nombre, no tomando nada de los gentiles.

3 João 1:7
Porquanto, foi por causa do Nome que saíram, sem aceitar nada dos gentios.

porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.   

3 Ioan 1:7
căci au plecat pentru dragostea Numelui Lui, fără să primească ceva dela Neamuri.

3-e Иоанна 1:7
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

3 John 1:7
Nu shuar Jesukrφstun takarsatai tusar wekainiawai. T·rawar Yus-shuarcha ainia nuna Kuφtrijiai Yurumßtniun nakitrarmatai

3 Johannesbrevet 1:7
Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.

3 Yohana 1:7
Maana wanaanza safari yao katika utumishi wa Kristo bila kupokea msaada wowote kutoka kwa watu wasioamini.

3 Juan 1:7
Sapagka't dahil sa Pangalan, ay nangagsiyaon sila na walang kinuhang anoman sa mga Gentil.

3 ยอห์น 1:7
เขาเหล่านั้นได้ออกไปเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ และไม่ได้รับสิ่งใดจากพวกต่างชาติเลย

3 Yuhanna 1:7
Çünkü inanmayanlardan hiçbir yardım almadan, Mesihin adı uğruna yola çıktılar.

3 Йоаново 1:7
Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;

3 John 1:7
Apa' ompi' -ta toera momako' hilou mpokeni hanga' Pue' Yesus. Pai' uma-ra mporatai napa-napa ngkai tauna to uma mepangala' hi Pue'.

3 Giaêng 1:7
Ấy vì danh Ðức Chúa Jêsus Christ mà các anh em ra đi, và không nhận lãnh vật chi của người ngoại hết.

3 John 1:6
Top of Page
Top of Page