3 John 1:6 They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God. They have told the church here of your loving friendship. Please continue providing for such teachers in a manner that pleases God. who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God. and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: They have testified to your love in front of the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God, They have testified before the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. Those who have testified of your love before all the churches. You did well when you gave them necessities, as is becoming to God. These believers have told the congregation about your love. You will do well to support them on their trip in a way that proves you belong to God. who have borne witness of thy charity before the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, whom if thou wilt help them as is convenient according to God, thou shalt do well; Who have borne witness of your love before the church: whom if you send forward on their journey in a godly manner, you shall do well: Which have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well: who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God: Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God. (who have witnessed of thy love before the assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well; who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God: Who have borne testimony of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou wilt do well: They have testified, in the presence of the Church, to your love; and you will do well to help them on their journey in a manner worthy of your fellowship with God. They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God, who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God, 3 Gjonit 1:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:6 3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:6 3 S. Ioannec. 1:6 Dyr Johanns C 1:6 3 Йоаново 1:6 約 翰 三 書 1:6 他 们 在 教 会 面 前 证 明 了 你 的 爱 ; 你 若 配 得 过 神 , 帮 助 他 们 往 前 行 , 这 就 好 了 。 他們在教會面前見證了你的愛。你如果以神喜悅的方式送他們上路,就做得很好了, 他们在教会面前见证了你的爱。你如果以神喜悦的方式送他们上路,就做得很好了, 他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。 Treæa Ivanova poslanica 1:6 Třetí Janův 1:6 3 Johannes 1:6 3 Johannes 1:6 ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ· οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας· οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ. οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ. ὅς μαρτυρέω σύ ὁ ἀγάπη ἐνώπιον ἐκκλησία ὅς καλῶς ποιέω προπέμπω ἀξίως ὁ θεός οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας· οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ. οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας· ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του Θεου. οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου hoi emartyrēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias, hous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou Theou; hoi emartyresan sou te agape enopion ekklesias, hous kalos poieseis propempsas axios tou Theou; hoi emartyrēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias, hous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou; hoi emartyresan sou te agape enopion ekklesias, hous kalos poieseis propempsas axios tou theou; oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou 3 János 1:6 De Johano 3 1:6 Jaakobin kirje 1:6 3 Jean 1:6 lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. Qui en la présence de l'Eglise ont rendu témoignage de ta charité, et tu feras bien de les accompagner dignement, comme il est séant selon Dieu. 3 Johannes 1:6 die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott. die deiner Liebe angesichts der Gemeinde Zeugnis gegeben haben, und die du wohl thun wirst Gottes würdig zu befördern. 3 Giovanni 1:6 I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d’accomiatar degnamente, secondo Iddio. 3 YOH 1:6 3 John 1:6 요한3서 1:6 III Ioannis 1:6 Jāņa 3 vēstule 1:6 Treèiasis Jono laiðkas 1:6 3 John 1:6 3 Johannes 1:6 3 Juan 1:6 pues ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarles a proseguir su viaje de una manera digna de Dios. Porque ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarlos a proseguir su viaje de una manera digna de Dios. los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia; a los cuales si encaminares en su jornada como es digno según Dios, harás bien. Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien. los cuales han dado testimonio de tu caridad en presencia de la Iglesia; a los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien. 3 João 1:6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás; 3 Ioan 1:6 3-e Иоанна 1:6 Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога, 3 John 1:6 3 Johannesbrevet 1:6 3 Yohana 1:6 3 Juan 1:6 3 ยอห์น 1:6 3 Yuhanna 1:6 3 Йоаново 1:6 3 John 1:6 3 Giaêng 1:6 |