3 John 1:3 It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. Some of the traveling teachers recently returned and made me very happy by telling me about your faithfulness and that you are living according to the truth. For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth. For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth. For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. For I was very glad when some brothers came and testified to your faithfulness to the truth--how you are walking in the truth. I was overjoyed when some brothers arrived and testified about your truthfulness and how you live according to the truth. For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, just as you are living according to the truth. For I rejoice much that the brethren came and testified about your faithfulness, how you walk in the truth. I was very happy when some believers came and told us that you are living according to the truth. For I rejoiced greatly when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou dost walk in the truth. For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth. For I rejoiced greatly, when the brothers came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth. For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth. I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth. For I rejoiced exceedingly when the brethren came and bore testimony to thy holding fast the truth, even as thou walkest in truth. For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth. For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. For it is an intense joy to me when brethren come and bear witness to your fidelity to the truth--that you live in obedience to the truth. For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth. for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk; 3 Gjonit 1:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:3 3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:3 3 S. Ioannec. 1:3 Dyr Johanns C 1:3 3 Йоаново 1:3 約 翰 三 書 1:3 有 弟 兄 来 证 明 你 心 里 存 的 真 理 , 正 如 你 按 真 理 而 行 , 我 就 甚 喜 乐 。 有些弟兄來到這裡,見證了你對真理的忠信,就是你怎樣在真理中行事,這使我極其歡喜。 有些弟兄来到这里,见证了你对真理的忠信,就是你怎样在真理中行事,这使我极其欢喜。 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 有弟兄来,证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。 Treæa Ivanova poslanica 1:3 Třetí Janův 1:3 3 Johannes 1:3 3 Johannes 1:3 ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:3 ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. Ἐχάρην γὰρ λίαν, ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. χαίρω λίαν ἔρχομαι ἀδελφός καί μαρτυρέω σύ ὁ ἀλήθεια καθώς σύ ἐν ἀλήθεια περιπατέω ἐχάρην γὰρ λίαν, ἐρχομένων ἀδελφῶν, καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις εχαρην λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις εχαρην γαρ λιαν, ερχομενων αδελφων, και μαρτυρουντων σου τη αληθεια, καθως συ εν αληθεια περιπατεις. εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai martyrountōn sou tē alētheia, kathōs sy en alētheia peripateis. echaren gar lian erchomenon adelphon kai martyrounton sou te aletheia, kathos sy en aletheia peripateis. echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai martyrountōn sou tē alētheia, kathōs sy en alētheia peripateis. echaren gar lian erchomenon adelphon kai martyrounton sou te aletheia, kathos sy en aletheia peripateis. echarēn lian erchomenōn adelphōn kai marturountōn sou tē alētheia kathōs su en alētheia peripateis echarEn lian erchomenOn adelphOn kai marturountOn sou tE alEtheia kathOs su en alEtheia peripateis echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai marturountōn sou tē alētheia kathōs su en alētheia peripateis echarEn gar lian erchomenOn adelphOn kai marturountOn sou tE alEtheia kathOs su en alEtheia peripateis echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai marturountōn sou tē alētheia kathōs su en alētheia peripateis echarEn gar lian erchomenOn adelphOn kai marturountOn sou tE alEtheia kathOs su en alEtheia peripateis echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai marturountōn sou tē alētheia kathōs su en alētheia peripateis echarEn gar lian erchomenOn adelphOn kai marturountOn sou tE alEtheia kathOs su en alEtheia peripateis echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai marturountōn sou tē alētheia kathōs su en alētheia peripateis echarEn gar lian erchomenOn adelphOn kai marturountOn sou tE alEtheia kathOs su en alEtheia peripateis echarēn gar lian erchomenōn adelphōn kai marturountōn sou tē alētheia kathōs su en alētheia peripateis echarEn gar lian erchomenOn adelphOn kai marturountOn sou tE alEtheia kathOs su en alEtheia peripateis 3 János 1:3 De Johano 3 1:3 Jaakobin kirje 1:3 3 Jean 1:3 J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité. Car je me suis fort réjoui quand les frères sont venus, et ont rendu témoignage de ta sincérité, et comment tu marches dans la vérité. 3 Johannes 1:3 Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit. Denn ich hatte große Freude bei der Ankunft der Brüder, da sie Zeugnis gaben für deine Wahrheit, wie du in der Wahrheit wandelst. 3 Giovanni 1:3 Perciocchè io mi son grandemente rallegrato, quando son venuti i fratelli, ed hanno reso testimonianza della tua verità, secondo che tu cammini in verità. 3 YOH 1:3 3 John 1:3 요한3서 1:3 III Ioannis 1:3 Jāņa 3 vēstule 1:3 Treèiasis Jono laiðkas 1:3 3 John 1:3 3 Johannes 1:3 3 Juan 1:3 Pues me alegré mucho cuando algunos hermanos vinieron y dieron testimonio de tu verdad, esto es, de cómo andas en la verdad. Pues me alegré mucho cuando algunos hermanos vinieron y dieron testimonio de tu fidelidad a la verdad, esto es, de cómo andas en la verdad. Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de la verdad que está en ti, y de cómo tú andas en la verdad. Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad. Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de la verdad que hay en ti, así como tú andas en la verdad. 3 João 1:3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade. 3 Ioan 1:3 3-e Иоанна 1:3 Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. 3 John 1:3 3 Johannesbrevet 1:3 3 Yohana 1:3 3 Juan 1:3 3 ยอห์น 1:3 3 Yuhanna 1:3 3 Йоаново 1:3 3 John 1:3 3 Giaêng 1:3 |