3 John 1:1
3 John 1:1
The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.

This letter is from John, the elder. I am writing to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

The Elder: To my dear friend Gaius: I love you in the truth.

From: The Elder To: My dear friend Gaius, whom I genuinely love.

From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.

The Elder to beloved Gaius, whom I love in truth.

From the church leader. To my dear friend Gaius, whom I love because we share the truth.

The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

The elder unto the well beloved Gaius, whom I love in the truth.

The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.

The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.

The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.

The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.

The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.

The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.

The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!

3 Gjonit 1:1
Plaku, Gajit shumë të dashur, të cilin unë e dua në të vërtetë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:1
:

3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:1
Երէցը՝ սիրելի Գայիոսին, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ:

3 S. Ioannec. 1:1
ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.

Dyr Johanns C 1:1
Dyr ganz dyr Alte an seinn Freund, önn Geiess, dönn was i waarlich liebhaan.

3 Йоаново 1:1
От Презвитера до любезния Гаий, когото любя;

約 翰 三 書 1:1
作 長 老 的 寫 信 給 親 愛 的 該 猶 , 就 是 我 誠 心 所 愛 的 。

作 长 老 的 写 信 给 亲 爱 的 该 犹 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 。

我這做長老的,致蒙愛的蓋尤斯,就是我在真理中所愛的:

我这做长老的,致蒙爱的盖尤斯,就是我在真理中所爱的:

做長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。

做长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。

Treæa Ivanova poslanica 1:1
Starješina ljubljenom Gaju koga ljubim u Istini.

Třetí Janův 1:1
Starší Gáiovi milému, kteréhož já miluji v pravdě.

3 Johannes 1:1
Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.

3 Johannes 1:1
De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.

Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ Γαίῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.

Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ Γαίῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.

Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.

Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.

ὁ πρεσβύτερος Γάϊος ὁ ἀγαπητός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια

Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.

Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ

ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια

ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια

ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια

Ο πρεσβυτερος Γαιω τω αγαπητω, ον εγω αγαπω εν αληθεια.

ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια

ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια

HO presbyteros Gaiō tō agapētō, hon egō agapō en alētheia.

HO presbyteros Gaio to agapeto, hon ego agapo en aletheia.

O PRESBYTEROS Gaiō tō agapētō, hon egō agapō en alētheia.

O PRESBYTEROS Gaio to agapeto, hon ego agapo en aletheia.

o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia

o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia

o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia

o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia

o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia

o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia

o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

3 János 1:1
A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek.

De Johano 3 1:1
La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.

Jaakobin kirje 1:1
Vanhin rakkaalle Gajukselle, jota minä totuudessa rakastan.

3 Jean 1:1
L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité.

L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité.

L'Ancien à Gaïus le bien-aimé, leque j'aime en vérité.

3 Johannes 1:1
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.

Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.

Der Aelteste an Gaius, den geliebten, den ich liebe in Wahrheit.

3 Giovanni 1:1
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.

L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.

3 YOH 1:1
Daripada aku, seorang ketua, kepada Gayus yang dikasihi, yang dengan sebenarnya kukasihi.

3 John 1:1
Nekk yellan d ameqqran n tejmaɛt, i Gayus, f+ eɛzizen fell-i, i ḥemmleɣ s tideț.

요한3서 1:1
장로는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라

III Ioannis 1:1
senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate

Jāņa 3 vēstule 1:1
Vecākais vismīļajam Gajam, ko es mīlu patiesībā.

Treèiasis Jono laiðkas 1:1
Vyresnysis mylimajam Gajui, kurį myliu tiesoje.

3 John 1:1
Na te kaumatua ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki taku e aroha atu nei i runga i te pono.

3 Johannes 1:1
Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.

3 Juan 1:1
El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad.

El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad.

El anciano al muy amado Gayo, a quien yo amo en la verdad.

EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.

El anciano al amado Gayo, al cual yo amo en la verdad.

3 João 1:1
O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo por causa da Verdade.

O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.   

3 Ioan 1:1
Presbiterul (Sau: bătrînul.) către prea iubitul Gaiu, pe care -l iubesc în adevăr.

3-e Иоанна 1:1
Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.

Старец--возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.

3 John 1:1
Wi Juan Yus-shuara uuntri asan winia amikrun Kayun ju papin aateajai. Wisha ti nekas aneajme.

3 Johannesbrevet 1:1
Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.

3 Yohana 1:1
Mimi mzee nakuandikia wewe Gayo, rafiki yangu, ninayekupenda kweli.

3 Juan 1:1
Ang matanda, kay Gayo na minamahal, na aking iniibig sa katotohanan.

3 ยอห์น 1:1
ข้าพเจ้าผู้ปกครอง เรียน กายอัสที่รัก ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักเนื่องในความจริง

3 Yuhanna 1:1
Ben ihtiyardan, gerçekten sevdiğim sevgili Gayusa selam!

3 Йоаново 1:1
Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.

3 John 1:1
Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu hi bale-ku Gayus, to kupoka'ahi' mpu'u.

3 Giaêng 1:1
Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật tình yêu.

2 John 1:13
Top of Page
Top of Page