2 Timothy 4:6
2 Timothy 4:6
For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.

As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.

For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.

For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close.

I am already being poured out as an offering, and the time for my departure has come.

For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand.

For now I am offered as a sacrifice and the time of release has arrived.

My life is coming to an end, and it is now time for me to be poured out as a sacrifice to God.

For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

For I am already being offered, and the time of my departure is come.

For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.

For I am already being poured out, and the time of my release is come.

For I am already being offered, and the time of my departure is come.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

I for my part am like a drink-offering which is already being poured out; and the time for my departure is now close at hand.

For I am already being offered, and the time of my departure has come.

for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;

2 Timoteut 4:6
Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:6
فاني انا الآن اسكب سكيبا ووقت انحلالي قد حضر.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:6
որովհետեւ ես արդէն ընծայուած եմ զոհ ըլլալու, եւ իմ մեկնումիս ատենը հասած է:

2 Timotheogana. 4:6
Ecen ni ia sacrificatu içatera nihoac, eta ene partitzeco demborá hulbil duc.

Dyr Timyteus B 4:6
Denn i werd ietz bald gopfert; dyr Tood steet vor dyr Tür.

2 Тимотей 4:6
Защото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.

提 摩 太 後 書 4:6
我 現 在 被 澆 奠 , 我 離 世 的 時 候 到 了 。

我 现 在 被 浇 奠 , 我 离 世 的 时 候 到 了 。

事實上,我已經在被澆奠了;我離開世界的時候已經臨到了。

事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界的时候已经临到了。

我現在被澆奠,我離世的時候到了。

我现在被浇奠,我离世的时候到了。

Druga poslanica Timoteju 4:6
Jer ja se već prinosim za žrtvu ljevanicu, prispjelo je vrijeme moga odlaska.

Druhá Timoteovi 4:6
Neb já se již k tomu blížím, abych obětován byl, a čas rozdělení mého nastává.

2 Timoteus 4:6
Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Haanden.

2 Timotheüs 4:6
Want ik word nu tot een drankoffer geofferd, en de tijd mijner ontbinding is aanstaande.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:6
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.

Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.

Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.

Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεως ἐφέστηκεν.

ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεως ἐφέστηκε.

ἐγώ γάρ ἤδη σπένδω καί ὁ καιρός ὁ ἀνάλυσις ἐγώ ἐφίστημι

ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεώς ἐφέστηκε.

Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεώς ἐφέστηκεν

εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της αναλυσεως μου εφεστηκεν

εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της αναλυσεως μου εφεστηκεν

εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της εμης αναλυσεως εφεστηκεν

εγω γαρ ηδη σπενδομαι, και ο καιρος της εμης αναλυσεως εφεστηκε.

εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της εμης αναλυσεως εφεστηκεν

εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της αναλυσεως μου εφεστηκεν

Egō gar ēdē spendomai, kai ho kairos tēs analyseōs mou ephestēken.

Ego gar ede spendomai, kai ho kairos tes analyseos mou ephesteken.

Egō gar ēdē spendomai, kai ho kairos tēs analyseōs mou ephestēken.

Ego gar ede spendomai, kai ho kairos tes analyseos mou ephesteken.

egō gar ēdē spendomai kai o kairos tēs analuseōs mou ephestēken

egO gar EdE spendomai kai o kairos tEs analuseOs mou ephestEken

egō gar ēdē spendomai kai o kairos tēs emēs analuseōs ephestēken

egO gar EdE spendomai kai o kairos tEs emEs analuseOs ephestEken

egō gar ēdē spendomai kai o kairos tēs emēs analuseōs ephestēken

egO gar EdE spendomai kai o kairos tEs emEs analuseOs ephestEken

egō gar ēdē spendomai kai o kairos tēs emēs analuseōs ephestēken

egO gar EdE spendomai kai o kairos tEs emEs analuseOs ephestEken

egō gar ēdē spendomai kai o kairos tēs analuseōs mou ephestēken

egO gar EdE spendomai kai o kairos tEs analuseOs mou ephestEken

egō gar ēdē spendomai kai o kairos tēs analuseōs mou ephestēken

egO gar EdE spendomai kai o kairos tEs analuseOs mou ephestEken

2 Timóteushoz 4:6
Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott.

Al Timoteo 2 4:6
CXar mi jam estas elversxata kvazaux versxofero, kaj venis la horo de mia foriro.

Toinen kirje Timoteukselle 4:6
Sillä minä jo uhrataan ja minun pääsemiseni aika lähestyy.

2 Timothée 4:6
car, pour moi, je sers déjà de libation, et le temps de mon départ est arrivé;

Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.

2 Timotheus 4:6
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

Denn ich bin schon daran, zum Opfer zu werden, und die Zeit meines Hinganges ist da.

2 Timoteo 4:6
Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.

PERCIOCCHÈ, quant’è a me, ad ora son per essere offerto a guisa d’offerta da spandere, e soprastà il tempo della mia tornata a casa.

2 TIM 4:6
Karena aku telah sedia dipersembahkan, dan masa ajalku sudah sampai.

2 Timothy 4:6
Ma d nekk yewweḍ-ed lweqt i deg ilaq ad sebbleɣ iman-iw, yewweḍ-ed lweqt i deg ara ṛuḥeɣ.

디모데후서 4:6
관제와 같이 벌써 내가 부음이 되고 나의 떠날 기약이 가까왔도다

II Timotheum 4:6
ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat

Timotejam 2 4:6
Jo mans šķiršanās laiks ir tuvu, un mani drīz upurēs.

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:6
Nes aš jau atnašaujamas, ir mano iškeliavimo laikas jau čia pat.

2 Timothy 4:6
Tenei hoki ahau kei te ringihia, kua rite ano te wa hei haerenga moku.

2 Timoteus 4:6
For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.

2 Timoteo 4:6
Porque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación, y el tiempo de mi partida ha llegado.

Porque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación, y el tiempo de mi partida ha llegado.

Porque yo ya estoy para ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.

Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.

porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.

2 timóteo 4:6
Quanto a mim, já estou sendo derramado como vinho na oferta de libação. O momento da minha partida se aproxima.

Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.   

2 Timotei 4:6
Căci eu sînt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură şi clipa plecării mele este aproape.

2-е Тимофею 4:6
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.

Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.

2 Timothy 4:6
Ishichik ajasai winia iwiaakmar Yusai surumaktin. Mantamnan nayimpiniam wΘtin jeatimiai.

2 Timotheosbrevet 4:6
Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.

2 Timotheo 4:6
Kwa upande wangu mimi, niko karibu kabisa kutolewa dhabihu na wakati wa kufariki kwangu umefika.

2 Kay Timoteo 4:6
Sapagka't ako'y iniaalay na, at ang panahon ng aking pagpanaw ay dumating na.

2 ทิโมธี 4:6
เพราะว่าบัดนี้ข้าพเจ้าพร้อมที่จะเป็นเครื่องบูชาแล้ว และเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไปนั้นก็ใกล้จะถึงแล้ว

2 Timoteos 4:6
Çünkü kanım adak şarabı gibi dökülmek üzere. Benim için ayrılma zamanı geldi.

2 Тимотей 4:6
Мене бо вже на жертву наготовлено, і час мого відходу настав.

2 Timothy 4:6
Kuwai' -ko paresa' -ku toi, apa' ku'inca uma-apa mahae hi dunia' toi, neo' rata-mi ioa' -ku. Pai' ane rapatehi-apa mpai', kutonu katuwu' -ku toi hi Alata'ala, hewa pepue' -ku hi Hi'a.

2 Ti-moâ-theâ 4:6
Về phần ta, ta đang bị đổ ra làm lễ quán, kỳ qua đời của ta gần rồi.

2 Timothy 4:5
Top of Page
Top of Page