2 Timothy 4:5
2 Timothy 4:5
But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.

But you should keep a clear mind in every situation. Don't be afraid of suffering for the Lord. Work at telling others the Good News, and fully carry out the ministry God has given you.

As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

But as for you, be serious about everything, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

But you must be clear-headed about everything. Endure suffering. Do the work of an evangelist. Devote yourself completely to your ministry.

You, however, be self-controlled in all things, endure hardship, do an evangelist's work, fulfill your ministry.

But you, be watchful in all things and endure hardships; do the work of an Evangelist and fulfill your ministry.

But you must keep a clear head in everything. Endure suffering. Do the work of a missionary. Devote yourself completely to your work.

But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.

But you watch in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fully carry out your ministry.

But watch you in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of your ministry.

But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.

But thou, be sober in all things, bear evils, do the work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

But as for you, you must exercise habitual self-control, and not live a self-indulgent life, but do the duty of an evangelist and fully discharge the obligations of your office.

But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.

And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,

2 Timoteut 4:5
Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:5
واما انت فاصح في كل شيء. احتمل المشقات. اعمل عمل المبشر. تمم خدمتك

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:5
Բայց դուն արթո՛ւն եղիր ամէն բանի մէջ, տոկա՛ չարչարանքներու, աւետարանիչի գո՛րծ ըրէ, լմա՛ն կատարէ քու սպասարկութիւնդ.

2 Timotheogana. 4:5
Baina hic veilla eçac gauça gucietan, suffritzac afflictioneac, eguin eçac euangelistaren obra, eguic hire administrationea approbatua den.

Dyr Timyteus B 4:5
Du aber bleib in allssand bsunnen, laib ayn Leidn, kündd de Guetmaer aus und erfüll deinn Dienst!

2 Тимотей 4:5
Но ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.

提 摩 太 後 書 4:5
你 卻 要 凡 事 謹 慎 , 忍 受 苦 難 , 做 傳 道 的 工 夫 , 盡 你 的 職 分 。

你 却 要 凡 事 谨 慎 , 忍 受 苦 难 , 做 传 道 的 工 夫 , 尽 你 的 职 分 。

至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。

至于你,要在一切事上谨慎,忍受苦难,做传福音者的工作,完成你的服事。

你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。

你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。

Druga poslanica Timoteju 4:5
Ti, naprotiv, budi trijezan u svemu, zlopati se, djelo izvrši blagovjesničko, služenje svoje posve ispuni!

Druhá Timoteovi 4:5
Ale ty ve všem buď bedliv, protivenství snášej, dílo kazatele konej, dokazuj toho dostatečně, že jsi věrný Kristův služebník.

2 Timoteus 4:5
Du derimod, vær ædru i alle Ting, lid ondt, gør en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste!

2 Timotheüs 4:5
Maar gij, wees wakker in alles, lijd verdrukkingen; doe het werk van een evangelist, maak, dat men van uw dienst ten volle verzekerd zij.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:5
σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.

σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.

σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.

Σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.

σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσι, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.

σύ δέ νήφω ἐν πᾶς κακοπαθέω ἔργον ποιέω εὐαγγελιστής ὁ διακονία σύ πληροφορέω

σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσι, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.

σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν κακοπάθησον ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

συ δε νηφε εν πασι, κακοπαθησον, εργον ποιησον ευαγγελιστου, την διακονιαν σου πληροφορησον.

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

sy de nēphe en pasin, kakopathēson, ergon poiēson euangelistou, tēn diakonian sou plērophorēson.

sy de nephe en pasin, kakopatheson, ergon poieson euangelistou, ten diakonian sou plerophoreson.

sy de nēphe en pasin, kakopathēson, ergon poiēson euangelistou, tēn diakonian sou plērophorēson.

sy de nephe en pasin, kakopatheson, ergon poieson euangelistou, ten diakonian sou plerophoreson.

su de nēphe en pasin kakopathēson ergon poiēson euangelistou tēn diakonian sou plērophorēson

su de nEphe en pasin kakopathEson ergon poiEson euangelistou tEn diakonian sou plErophorEson

su de nēphe en pasin kakopathēson ergon poiēson euangelistou tēn diakonian sou plērophorēson

su de nEphe en pasin kakopathEson ergon poiEson euangelistou tEn diakonian sou plErophorEson

su de nēphe en pasin kakopathēson ergon poiēson euangelistou tēn diakonian sou plērophorēson

su de nEphe en pasin kakopathEson ergon poiEson euangelistou tEn diakonian sou plErophorEson

su de nēphe en pasin kakopathēson ergon poiēson euangelistou tēn diakonian sou plērophorēson

su de nEphe en pasin kakopathEson ergon poiEson euangelistou tEn diakonian sou plErophorEson

su de nēphe en pasin kakopathēson ergon poiēson euangelistou tēn diakonian sou plērophorēson

su de nEphe en pasin kakopathEson ergon poiEson euangelistou tEn diakonian sou plErophorEson

su de nēphe en pasin kakopathēson ergon poiēson euangelistou tēn diakonian sou plērophorēson

su de nEphe en pasin kakopathEson ergon poiEson euangelistou tEn diakonian sou plErophorEson

2 Timóteushoz 4:5
De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd.

Al Timoteo 2 4:5
Sed vi estu sobra en cxio, elportu suferojn, faru la laboron de evangeliisto, plenumu vian servadon.

Toinen kirje Timoteukselle 4:5
Mutta valvo sinä kaikissa, kärsi ja kestä vaivoissa, tee evankeliumin saarnaajan työ ja toimita virkas täydellisesti.

2 Timothée 4:5
Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, accomplis pleinement ton service;

Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.

Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l'œuvre d'un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.

2 Timotheus 4:5
Du aber sei nüchtern allenthalben. Leide dich, tu das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

Du aber bleibe nüchtern in allem, sei willig zu leiden, thue das Werk eines Evangelisten, vollführe deinen Dienst.

2 Timoteo 4:5
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa l’opera d’evangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.

Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa’ l’opera d’evangelista, fa’ appieno fede del tuo ministerio.

2 TIM 4:5
Tetapi hendaklah engkau ini beringat di dalam segala perkara, tanggunglah kesukaran, kerjakanlah pekerjaan guru Injil, lakukanlah kewajibanmu dengan secukupnya.

2 Timothy 4:5
Ma d kečč ḥekkem deg iman-ik di kullec, ṣṣbeṛ i cedda d leɛtab, becceṛ lexbaṛ n lxiṛ , txedmeḍ lwaǧeb-ik n uqeddac n Sidi Ṛebbi akken ilaq.

디모데후서 4:5
그러나 너는 모든 일에 근신하여 고난을 받으며 전도인의 일을 하며 네 직무를 다하라

II Timotheum 4:5
tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple

Timotejam 2 4:5
Bet tu esi modrs, paciet visu, strādā evaņģēlista darbu, pildi savu pienākumu, esi apdomīgs!

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:5
Bet tu būk visame kame apdairus, iškęsk sunkumus, dirbk evangelisto darbą, atlik savo tarnavimą.

2 Timothy 4:5
Kia mau ia koe i nga mea katoa; tukua atu nga mamae ki a koe; mahia te mahi a te kaikauwhau i te rongopai; whakapaua tau mahi minita.

2 Timoteus 4:5
Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!

2 Timoteo 4:5
Pero tú, sé sobrio en todas las cosas, sufre penalidades, haz el trabajo de un evangelista, cumple tu ministerio.

Pero tú, sé sobrio en todas las cosas, sufre penalidades, haz el trabajo de un evangelista, cumple tu ministerio.

Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.

Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.

Tú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,

2 timóteo 4:5
Tu, no entanto, sê equilibrado em tudo, suporta os sofrimentos, faze a obra de um evangelista e cumpre teu ministério. Paulo antevê seu martírio

Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.   

2 Timotei 4:5
Dar tu fii treaz în toate lucrurile, rabdă suferinţele, fă lucrul unui evanghelist, şi împlineşte-ţi bine slujba.

2-е Тимофею 4:5
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.

Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.

2 Timothy 4:5
Antsu ßmeka tuke pΘnker T·ratin wakerakum Ashφ itiurchat katsuntrata. Uwempratin chicham Θtserkum takatrum pΘnker umikta.

2 Timotheosbrevet 4:5
Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.

2 Timotheo 4:5
Wewe, lakini, uwe macho katika kila hali; vumilia mateso, fanya kazi ya mhubiri wa Habari Njema, timiza kikamilifu utumishi wako.

2 Kay Timoteo 4:5
Nguni't ikaw ay magpigil sa lahat ng mga bagay, magtiis ka ng mga kahirapan, gawin mo ang gawa ng evangelista, ganapin mo ang iyong ministerio.

2 ทิโมธี 4:5
ฝ่ายท่านจงระวังระไวอยู่ในการทั้งปวง จงอดทนต่อความทุกข์ยากลำบาก จงทำหน้าที่ของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ และจงกระทำการรับใช้ของท่านให้สำเร็จ

2 Timoteos 4:5
Ama sen her durumda ayık ol, sıkıntıya göğüs ger, müjdeci olarak işini yap, görevini tamamla.

2 Тимотей 4:5
Ти ж тверезись у всьому, терпи лихо, роби дїло благовісника, службу твою знаною вчини.

2 Timothy 4:5
Toe pai' kuparesai' -ko Timotius: pakanoto nono-nu bona sadia-ko nau' napa-napa-mi to jadi', ntaha-ko mpokolo kaparia, mobago-ko mpopalele Kareba Lompe' hi tauna to ko'ia mpo'epei, posipolea hawe'ea pobago to nawai' -koko Pue'.

2 Ti-moâ-theâ 4:5
Nhưng con, phải có tiết độ trong mọi sự, hãy chịu cực khổ, làm việc của người giảng Tin Lành, mọi phận sự về chức vụ con phải làm cho đầy đủ.

2 Timothy 4:4
Top of Page
Top of Page