2 Timothy 4:2
2 Timothy 4:2
Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.

Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.

preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.

preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.

to proclaim the message. Be ready to do this whether or not the time is convenient. Refute, warn, and encourage with the utmost patience when you teach.

Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.

Preach the word and stand with diligence, in season and out of season; reprove and rebuke with all long-suffering and teaching.

Be ready to spread the word whether or not the time is right. Point out errors, warn people, and encourage them. Be very patient when you teach.

Preach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Preach the word; be diligent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.

preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.

proclaim the word; be urgent in season and out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.

proclaim God's message, be zealous in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with the utmost patience as a teacher.

preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.

preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,

2 Timoteut 4:2
prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:2
اكرز بالكلمة اعكف على ذلك في وقت مناسب وغير مناسب. وبّخ انتهر عظ بكل اناة وتعليم.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:2
քարոզէ՛ խօսքը, պնդէ՛ ժամանակին թէ անժամանակ, կշտամբէ՛, յանդիմանէ՛, յորդորէ՛ ամբողջ համբերատարութեամբ եւ ուսուցումով:

2 Timotheogana. 4:2
Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:

Dyr Timyteus B 4:2
Kündd s Wort aus und trit ein dyrfür, ob myn s hoern will older nity, weis zrecht und flemm und man in deiner Leer mit aller Langmuet!

2 Тимотей 4:2
проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.

提 摩 太 後 書 4:2
務 要 傳 道 , 無 論 得 時 不 得 時 , 總 要 專 心 ; 並 用 百 般 的 忍 耐 , 各 樣 的 教 訓 , 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。

务 要 传 道 , 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 ; 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 、 警 戒 人 、 劝 勉 人 。

你要傳福音,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,

你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,

務要傳道,無論得時不得時總要專心;並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人、警戒人、勸勉人。

务要传道,无论得时不得时总要专心;并用百般的忍耐、各样的教训责备人、警戒人、劝勉人。

Druga poslanica Timoteju 4:2
propovijedaj Riječ, uporan budi - bilo to zgodno ili nezgodno - uvjeravaj, prijeti, zapovijedaj sa svom strpljivošću i poukom.

Druhá Timoteovi 4:2
Kaž slovo Boží, ponoukej včas nebo nevčas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení.

2 Timoteus 4:2
Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring!

2 Timotheüs 4:2
Predik het woord; houd aan tijdelijk, ontijdelijk; wederleg, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en leer.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.

κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.

κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.

κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως, ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.

κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.

κηρύσσω ὁ λόγος ἐφίστημι εὐκαίρως ἀκαίρως ἐλέγχω παρακαλέω ἐπιτιμάω ἐν πᾶς μακροθυμία καί διδαχή

κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως, ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.

κήρυξον τὸν λόγον ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως ἔλεγξον ἐπιτίμησον παρακάλεσον ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ

κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη

κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον παρακαλεσον επιτιμησον εν παση μακροθυμια και διδαχη

κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη

κηρυξον τον λογον, επιστηθι ευκαιρως, ακαιρως, ελεγξον, επιτιμησον, παρακαλεσον, εν παση μακροθυμια και διδαχη.

κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη

κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη

kēryxon ton logon, epistēthi eukairōs akairōs, elenxon, epitimēson, parakaleson, en pasē makrothymia kai didachē.

keryxon ton logon, epistethi eukairos akairos, elenxon, epitimeson, parakaleson, en pase makrothymia kai didache.

kēryxon ton logon, epistēthi eukairōs akairōs, elenxon, epitimēson, parakaleson, en pasē makrothymia kai didachē.

keryxon ton logon, epistethi eukairos akairos, elenxon, epitimeson, parakaleson, en pase makrothymia kai didache.

kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon parakaleson epitimēson en pasē makrothumia kai didachē

kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon parakaleson epitimEson en pasE makrothumia kai didachE

kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē

kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē

kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē

kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē

kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē

kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

2 Timóteushoz 4:2
Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással.

Al Timoteo 2 4:2
prediku la vorton; insistu gxustatempe, malgxustatempe; konvinku, admonu, konsilu, en cxia pacienco kaj instruado.

Toinen kirje Timoteukselle 4:2
Saarnaa sanaa, pidä päälle sekä hyvällä että sopimattomalla ajalla, rankaise, nuhtele, neuvo kaikella siveydellä ja opetuksella;

2 Timothée 4:2
prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine;

prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.

2 Timotheus 4:2
Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre!

Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.

verkünde du das Wort, stehe dazu, willkommen oder nicht, überführe, ermahne, drohe, mit allem Aufwand von Geduld und Lehre.

2 Timoteo 4:2
Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.

che tu predichi la parola, che tu faccia instanza a tempo, e fuor di tempo; riprendi, sgrida, esorta, con ogni pazienza, e dottrina.

2 TIM 4:2
Hendaklah engkau memberitakan Firman itu, hendaklah engkau bersedia, baik pada masa senang atau tiada senang; nyatakanlah salah orang, tegurkanlah, nasehatkanlah dengan panjang sabar dan dengan pengajaran.

2 Timothy 4:2
Becceṛ awal n Sidi Ṛebbi ama di teswiɛt yelhan ama di teswiɛt iweɛṛen, ssefhem, lumm, enhu, sselmed s ṣṣbeṛ d leɛqel.

디모데후서 4:2
너는 말씀을 전파하라 ! 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 ! 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라

II Timotheum 4:2
praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina

Timotejam 2 4:2
Sludini vārdu, uzstājies laikā un nelaikā, pārliecini, pamudini, norāj visā pacietībā un pamācībā!

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:2
skelbk žodį, veik laiku ir nelaiku, bark, drausk, ragink su didžia ištverme ir pamokymu.

2 Timothy 4:2
Kauwhautia te kupu; tohea i nga wa pai, i nga wa kino; riria te he, whakahengia iho, whakahaua, whakapaua te manawanui me te whakaako.

2 Timoteus 4:2
Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!

2 Timoteo 4:2
Predica la palabra; insiste a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con mucha paciencia e instrucción.

Predica la palabra. Insiste a tiempo y fuera de tiempo. Amonesta, reprende, exhorta con mucha (toda) paciencia e instrucción.

Predica la palabra; insta a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.

Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.

Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente ; exhorta con toda paciencia y doctrina.

2 timóteo 4:2
Prega a Palavra, insiste a tempo e fora de tempo, aconselha, repreende e encoraja com toda paciência e sã doutrina.

prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.   

2 Timotei 4:2
propovăduieşte Cuvîntul, stăruieşte asupra lui la timp şi ne la timp, mustră, ceartă, îndeamnă cu toată blîndeţea şi învăţătura.

2-е Тимофею 4:2
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.

проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.

2 Timothy 4:2
Uwempratin chicham etserkata. Y·pichuchia nuisha tura itiurchata nuisha tuke etserkata. Yus-Chicham nekas Enentßimtikrarta. Tura shiir Enentßimtusam chicharkam Yßintaj tusam unuiniararta.

2 Timotheosbrevet 4:2
Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.

2 Timotheo 4:2
hubiri huo ujumbe, sisitiza kuutangaza (iwe ni wakati wa kufaa au wakati usiofaa), karipia, onya na himiza watu ukiwafundisha kwa uvumilivu wote.

2 Kay Timoteo 4:2
Ipangaral mo ang salita; magsikap ka sa kapanahunan, at sa di kapanahunan, sumawata ka, sumaway ka, mangaral ka na may buong pagpapahinuhod at pagtuturo.

2 ทิโมธี 4:2
จงประกาศพระวจนะ ให้ขะมักเขม้นที่จะทำการทั้งในขณะที่มีโอกาสและไม่มีโอกาส จงว่ากล่าว ห้ามปราม และตักเตือนด้วยความอดทนทุกอย่างและการสั่งสอน

2 Timoteos 4:2

2 Тимотей 4:2
проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довтотерпіинвм і наукою.

2 Timothy 4:2
Parata-mi Lolita Alata'ala. Kana sadia-ko mpoparata Lolita-na hi tempo to lompe' ba hi tempo to dada'a. Ewa-ra to mpokeni tudui' to sala', tagi-ra to dada'a po'ingku-ra, apui nono-ra bona lompe' po'ingku-ra. Mosabara ncuu-ko mpotudui' -ra.

2 Ti-moâ-theâ 4:2
hãy giảng đạo, cố khuyên, bất luận gặp thời hay không gặp thời, hãy đem lòng rất nhịn nhục mà bẻ trách, nài khuyên, sửa trị, cứ dạy dỗ chẳng thôi.

2 Timothy 4:1
Top of Page
Top of Page