2 Timothy 4:1 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: I solemnly urge you in the presence of God and Christ Jesus, who will someday judge the living and the dead when he appears to set up his Kingdom: I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and because of His appearing and His kingdom: In the presence of God and the Messiah Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead, and in view of his appearing and his kingdom, I solemnly appeal to you I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: I charge you before God and our Lord Yeshua The Messiah, he who is going to judge the living and the dead at the revelation of his Kingdom: I solemnly call on you in the presence of God and Christ Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead. I do this because Christ Jesus will come to rule [the world]. I charge thee, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom: I charge you therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom; I charge you therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom: I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom, I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the quick and the dead, and by his appearing and his kingdom; I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom; I solemnly implore you, in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead, and by His Appearing and His Kingship: I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom: I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign -- 2 Timoteut 4:1 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:1 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:1 2 Timotheogana. 4:1 Dyr Timyteus B 4:1 2 Тимотей 4:1 提 摩 太 後 書 4:1 我 在 神 面 前 , 并 在 将 来 审 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 稣 面 前 , 凭 着 他 的 显 现 和 他 的 国 度 嘱 咐 你 : 我在神、基督耶穌面前,就是將要審判活人、死人的那一位面前,藉著他的顯現和他的國度鄭重地勸誡你: 我在神、基督耶稣面前,就是将要审判活人、死人的那一位面前,藉着他的显现和他的国度郑重地劝诫你: 我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你: 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你: Druga poslanica Timoteju 4:1 Druhá Timoteovi 4:1 2 Timoteus 4:1 2 Timotheüs 4:1 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:1 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, διαμαρτύρομαι ἐνώπιον ὁ θεός καί Χριστός Ἰησοῦς ὁ μέλλω κρίνω ζάω καί νεκρός καί ὁ ἐπιφάνεια αὐτός καί ὁ βασιλεία αὐτός Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους και την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους και την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου Διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του Θεου, και του κυριου Ιησου Χριστου, του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους, κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου, διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους και την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου Diamartyromai enōpion tou Theou kai Christou Iēsou, tou mellontos krinein zōntas kai nekrous, kai tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou; Diamartyromai enopion tou Theou kai Christou Iesou, tou mellontos krinein zontas kai nekrous, kai ten epiphaneian autou kai ten basileian autou; Diamartyromai enōpion tou theou kai Christou Iēsou, tou mellontos krinein zōntas kai nekrous, kai tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou; Diamartyromai enopion tou theou kai Christou Iesou, tou mellontos krinein zontas kai nekrous, kai ten epiphaneian autou kai ten basileian autou; diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kai tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kai tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou diamarturomai oun egō enōpion tou theou kai tou kuriou iēsou christou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kata tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai oun egO enOpion tou theou kai tou kuriou iEsou christou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kata tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou diamarturomai oun egō enōpion tou theou kai tou kuriou iēsou christou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kata tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai oun egO enOpion tou theou kai tou kuriou iEsou christou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kata tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou diamarturomai oun egō enōpion tou theou kai tou kuriou iēsou christou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kata tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai oun egO enOpion tou theou kai tou kuriou iEsou christou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kata tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kai tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kai tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou tou mellontos krinein zōntas kai nekrous kai tēn epiphaneian autou kai tēn basileian autou diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou tou mellontos krinein zOntas kai nekrous kai tEn epiphaneian autou kai tEn basileian autou 2 Timóteushoz 4:1 Al Timoteo 2 4:1 Toinen kirje Timoteukselle 4:1 2 Timothée 4:1 Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume, Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne. 2 Timotheus 4:1 So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: Ich bezeuge vor Gott und Christus Jesus, der da richten wird Lebende und Tote, sowohl seine Erscheinung als auch sein Reich: 2 Timoteo 4:1 Io adunque ti protesto, nel cospetto di Dio, e del Signor Gesù Cristo, il quale ha da giudicare i vivi ed i morti, nella sua apparizione, e nel suo regno, 2 TIM 4:1 2 Timothy 4:1 디모데후서 4:1 II Timotheum 4:1 Timotejam 2 4:1 Antrasis laiðkas Timotiejui 4:1 2 Timothy 4:1 2 Timoteus 4:1 2 Timoteo 4:1 Te encargo solemnemente, en la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por su manifestación y por su reino: En la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por Su manifestación y por Su reino te encargo solemnemente: Te requiero, pues, delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino: REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino. Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús, el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino. 2 timóteo 4:1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino; 2 Timotei 4:1 2-е Тимофею 4:1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: 2 Timothy 4:1 2 Timotheosbrevet 4:1 2 Timotheo 4:1 2 Kay Timoteo 4:1 2 ทิโมธี 4:1 2 Timoteos 4:1 2 Тимотей 4:1 2 Timothy 4:1 2 Ti-moâ-theâ 4:1 |