2 Timothy 4:18 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely into his heavenly Kingdom. All glory to God forever and ever! Amen. The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen. And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever! Amen. The Lord will rescue me from every evil attack and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever and ever! Amen. The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever! Amen. And my Lord will deliver me from every evil work and will give me life in his Kingdom in Heaven, for to him is the glory to the eternity of eternities. Amen. The Lord will rescue me from all harm and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever! Amen. And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory forever and ever. Amen. And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen. The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve me for his heavenly kingdom; to whom be glory for the ages of ages. Amen. The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen. And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom; to whom be glory for ever and ever. Amen. The Lord will deliver me from every cruel attack and will keep me safe in preparation for His heavenly Kingdom. To Him be the glory until the Ages of the Ages! Amen. And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen. and the Lord shall free me from every evil work, and shall save me -- to his heavenly kingdom; to whom is the glory to the ages of the ages! Amen. 2 Timoteut 4:18 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:18 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:18 2 Timotheogana. 4:18 Dyr Timyteus B 4:18 2 Тимотей 4:18 提 摩 太 後 書 4:18 主 必 救 我 脱 离 诸 般 的 凶 恶 , 也 必 救 我 进 他 的 天 国 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 。 主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。 主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远!阿门。 Druga poslanica Timoteju 4:18 Druhá Timoteovi 4:18 2 Timoteus 4:18 2 Timotheüs 4:18 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:18 ῥύσεταί με ὁ Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. Καὶ ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ, καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. καὶ ῥύσεταί με ὁ Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. ῥύομαι ἐγώ ὁ κύριος ἀπό πᾶς ἔργον πονηρός καί σώζω εἰς ὁ βασιλεία αὐτός ὁ ἐπουράνιος ὅς ὁ δόξα εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ἀμήν καὶ ῥύσεταί με ὁ Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ, καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. καὶ ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην και ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην και ρυσεται με ο Κυριος απο παντος εργου πονηρου, και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον· ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων. αμην. και ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην rhysetai me ho Kyrios apo pantos ergou ponērou kai sōsei eis tēn basileian autou tēn epouranion; hō hē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn, amēn. rhysetai me ho Kyrios apo pantos ergou ponerou kai sosei eis ten basileian autou ten epouranion; ho he doxa eis tous aionas ton aionon, amen. rhysetai me ho kyrios apo pantos ergou ponērou kai sōsei eis tēn basileian autou tēn epouranion; hō hē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn, amēn. rhysetai me ho kyrios apo pantos ergou ponerou kai sosei eis ten basileian autou ten epouranion; ho he doxa eis tous aionas ton aionon, amen. rusetai me o kurios apo pantos ergou ponērou kai sōsei eis tēn basileian autou tēn epouranion ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn rusetai me o kurios apo pantos ergou ponErou kai sOsei eis tEn basileian autou tEn epouranion O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai rusetai me o kurios apo pantos ergou ponērou kai sōsei eis tēn basileian autou tēn epouranion ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai rusetai me o kurios apo pantos ergou ponErou kai sOsei eis tEn basileian autou tEn epouranion O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai rusetai me o kurios apo pantos ergou ponērou kai sōsei eis tēn basileian autou tēn epouranion ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai rusetai me o kurios apo pantos ergou ponErou kai sOsei eis tEn basileian autou tEn epouranion O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai rusetai me o kurios apo pantos ergou ponērou kai sōsei eis tēn basileian autou tēn epouranion ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai rusetai me o kurios apo pantos ergou ponErou kai sOsei eis tEn basileian autou tEn epouranion O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn rusetai me o kurios apo pantos ergou ponērou kai sōsei eis tēn basileian autou tēn epouranion ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn rusetai me o kurios apo pantos ergou ponErou kai sOsei eis tEn basileian autou tEn epouranion O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn rusetai me o kurios apo pantos ergou ponērou kai sōsei eis tēn basileian autou tēn epouranion ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn rusetai me o kurios apo pantos ergou ponErou kai sOsei eis tEn basileian autou tEn epouranion O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn 2 Timóteushoz 4:18 Al Timoteo 2 4:18 Toinen kirje Timoteukselle 4:18 2 Timothée 4:18 Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise œuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui [soit] gloire aux siècles des siècles, Amen! 2 Timotheus 4:18 Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. Der Herr aber wird mich befreien aus allem Thun der Bosheit und erretten in sein himmlisches Reich; ihm sei Preis in alle Ewigkeit. Amen. 2 Timoteo 4:18 E il Signore mi libererà ancora da ogni mala opera e mi salverà, e raccorrà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen. 2 TIM 4:18 2 Timothy 4:18 디모데후서 4:18 II Timotheum 4:18 Timotejam 2 4:18 Antrasis laiðkas Timotiejui 4:18 2 Timothy 4:18 2 Timoteus 4:18 2 Timoteo 4:18 El Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo a su reino celestial. A El sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. El Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo a Su reino celestial. A El sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A Él sea gloria por siempre jamás. Amén. Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. 2 timóteo 4:18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém. 2 Timotei 4:18 2-е Тимофею 4:18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. 2 Timothy 4:18 2 Timotheosbrevet 4:18 2 Timotheo 4:18 2 Kay Timoteo 4:18 2 ทิโมธี 4:18 2 Timoteos 4:18 2 Тимотей 4:18 2 Timothy 4:18 2 Ti-moâ-theâ 4:18 |