2 Timothy 4:14
2 Timothy 4:14
Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.

Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.

Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds.

Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works.

Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.

Alexander the coppersmith did me a great deal of harm. The Lord will repay him in keeping with his deeds.

Alexandros the Blacksmith showed me great evil. May our Lord pay him according to his works.

Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:

Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Alexander the metal-worker showed bitter hostility towards me: the Lord will requite him according to his doings.

Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,

Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,

2 Timoteut 4:14
Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:14
اسكندر النحّاس اظهر لي شرورا كثيرة. ليجازه الرب حسب اعماله.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:14
Դարբին Աղեքսանդրոսը շատ չարիք ըրաւ ինծի. Տէ՛րը անոր հատուցանէ իր արարքներուն համեմատ:

2 Timotheogana. 4:14
Alexandre cobre-arotzac anhitz gaitz eguin dirautac: Iaunac bere eguinén arauez renda dieçola.

Dyr Timyteus B 4:14
Dyr Alxänder, dyr Schmid, haat myr ganz schoen übl mitgspilt. Dyr Trechtein gaat s iem haimzaln, wie yr s verdient haat.

2 Тимотей 4:14
Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;

提 摩 太 後 書 4:14
銅 匠 亞 力 山 大 多 多 的 害 我 ; 主 必 照 他 所 行 的 報 應 他 。

铜 匠 亚 力 山 大 多 多 的 害 我 ; 主 必 照 他 所 行 的 报 应 他 。

銅匠亞歷山大對我做了很多惡事;主將照著他的行為回報他。

铜匠亚历山大对我做了很多恶事;主将照着他的行为回报他。

銅匠亞歷山大多多地害我,主必照他所行的報應他。

铜匠亚历山大多多地害我,主必照他所行的报应他。

Druga poslanica Timoteju 4:14
Aleksandar kovač nanio mi je mnogo zla. Uzvratio mu Gospodin po njegovim djelima!

Druhá Timoteovi 4:14
Alexander kotlář mnoho mi zlého způsobil; odplatiž jemu Pán podle skutků jeho.

2 Timoteus 4:14
Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger.

2 Timotheüs 4:14
Alexander, de kopersmid, heeft mij veel kwaads betoond; de Heere vergelde hem naar zijn werken.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεύς πολύς ἐγώ κακός ἐνδείκνυμι ἀποδίδωμι αὐτός ὁ κύριος κατά ὁ ἔργον αὐτός

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου

αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου

αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου

Αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο· αποδωη αυτω ο Κυριος κατα τα εργα αυτου·

αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου

αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου

Alexandros ho chalkeus polla moi kaka enedeixato; apodōsei autō ho Kyrios kata ta erga autou;

Alexandros ho chalkeus polla moi kaka enedeixato; apodosei auto ho Kyrios kata ta erga autou;

Alexandros ho chalkeus polla moi kaka enedeixato; apodōsei autō ho kyrios kata ta erga autou;

Alexandros ho chalkeus polla moi kaka enedeixato; apodosei auto ho kyrios kata ta erga autou;

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōsei autō o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOsei autO o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōē autō o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOE autO o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōē autō o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOE autO o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōē autō o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOE autO o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōsei autō o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOsei autO o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōsei autō o kurios kata ta erga autou

alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOsei autO o kurios kata ta erga autou

2 Timóteushoz 4:14
Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint.

Al Timoteo 2 4:14
Aleksandro, la kupristo, faris al mi multe da malbono; la Sinjoro redonos al li laux liaj faroj;

Toinen kirje Timoteukselle 4:14
Aleksander vaskiseppä on minulle paljon pahaa tehnyt: Herra maksakoon hänelle hänen työnsä jälkeen!

2 Timothée 4:14
Alexandre, l'ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.

2 Timotheus 4:14
Alexander, der Schmied hat mir viel Böses beweiset; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken!

Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.

Alexander der Schmied hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken;

2 Timoteo 4:14
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.

Alessandro, il fabbro di rame, mi ha fatto del male assai; gli renderà il Signore secondo le sue opere.

2 TIM 4:14
Adapun Iskandar, tukang tembaga itu, sudah membuat banyak bencana atasku, maka Tuhanlah akan membalaskan dia sebagaimana perbuatannya.

2 Timothy 4:14
Alixandru aḥeddad iḍuṛṛ-iyi, ixdem-iyi aṭas n cceṛ meɛna ayen yexdem a t-yaf ɣer Sidi Ṛebbi.

디모데후서 4:14
너도 저를 주의하라 저가 우리 말을 심히 대적하였느니라

II Timotheum 4:14
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius

Timotejam 2 4:14
Varkalis Aleksandrs man nodarīja daudz ļauna; Kungs viņam atmaksās saskaņā ar tā darbiem.

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:14
Kalvis Aleksandras man padarė daug bloga, Viešpats jam teatmoka pagal jo darbus.

2 Timothy 4:14
He maha nga kino i meatia mai e Arehanera, e te kaimahi parahi ki ahau: ma te Ariki e hoatu ki a ia he utu e rite ana ki ana mahi:

2 Timoteus 4:14
Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.

2 Timoteo 4:14
Alejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

Alejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.

Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.

Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.

2 timóteo 4:14
Alexandre, que trabalha com bronze, prejudicou-me severamente; o Senhor com certeza lhe retribuirá conforme as suas atitudes.

Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.   

2 Timotei 4:14
Alexandru, căldărarul, mi -a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.

2-е Тимофею 4:14
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!

Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!

2 Timothy 4:14
Arejßntruka jirujai takawa nu ti yajauch awajtusuiti. T·rutaitkiuisha ni T·ramujai mΘtek Yus Akiktφ.

2 Timotheosbrevet 4:14
Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.

2 Timotheo 4:14
Yule sonara aitwaye Aleksanda amenitendea maovu mengi; Bwana atamlipa kufuatana na hayo matendo yake.

2 Kay Timoteo 4:14
Si Alejandro na panday-tanso ay ginawan ako ng lubhang masama: gagantihan siya ng Panginoon ayon sa kaniyang mga gawa:

2 ทิโมธี 4:14
อเล็กซานเดอร์ช่างทองแดงนั้นได้ประทุษร้ายข้าพเจ้าอย่างสาหัส `องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบแทนเขาให้สมกับการกระทำของเขา'

2 Timoteos 4:14
Bakırcı İskender bana çok kötülük etti. Rab ona yaptıklarının karşılığını verecektir.

2 Тимотей 4:14
Александер котляр наробив менї багато лиха; нехай оддасть йому Господь по ділам його,

2 Timothy 4:14

2 Ti-moâ-theâ 4:14
A-léc-xan-đơ; thợ đồng, đã làm hại ta nhiều lắm; tùy theo công việc hắn, Chúa sẽ báo ứng.

2 Timothy 4:13
Top of Page
Top of Page