2 Timothy 4:13
2 Timothy 4:13
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.

When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.

When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.

When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.

When you come, bring the coat I left with Carpus in Troas, as well as the scrolls and especially the parchments.

When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments.

When you come, bring the bookcase and the books that I left in Troas with Qarpus, especially the parchment scrolls.

When you come, bring the warm coat I left with Carpus in the city of Troas. Also bring the scrolls and especially the parchments.

The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.

The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.

The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.

The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.

The cloak which I left behind me in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

When you come, bring with you the cloak which I left behind at Troas at the house of Carpus, and the books, but especially the parchments.

Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.

2 Timoteut 4:13
Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:13
الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:13
Այն վերարկուն, որ ձգեցի Տրովադա՝ Կարպոսի քով, բե՛ր՝ երբ գաս, նաեւ գիրքերը, մա՛նաւանդ մագաղաթները:

2 Timotheogana. 4:13
Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.

Dyr Timyteus B 4:13
Wennst kimmst, bringt dönn Mantl mit, wo i z Tros bei n Kärpess laassn haan, de Büecher und zvürderst aau de Pirmeter!

2 Тимотей 4:13
Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.

提 摩 太 後 書 4:13
我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 , 那 些 書 也 要 帶 來 , 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。

我 在 特 罗 亚 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 , 那 些 书 也 要 带 来 , 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。

你來的時候,要把我在特羅阿斯時留在卡爾坡家裡的那件外衣帶來,還有那些書卷,尤其是那些羊皮卷,也要帶來。

你来的时候,要把我在特罗阿斯时留在卡尔坡家里的那件外衣带来,还有那些书卷,尤其是那些羊皮卷,也要带来。

我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。

我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。

Druga poslanica Timoteju 4:13
Kabanicu koju ostavih u Troadi kod Karpa, kada dođeš, donesi. I knjige, osobito pergamene.

Druhá Timoteovi 4:13
Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines s sebou, i knihy, zvláště pergamén.

2 Timoteus 4:13
Naar du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem paa Pergament.

2 Timotheüs 4:13
Breng den reismantel mede, dien ik te Troas bij Karpus gelaten heb, als gij komt, en de boeken, inzonderheid de perkamenten.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13
τὸν φελόνην, ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

τὸν φελόνην, ὃν ἀπέλειπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

τὸν φελόνην / φαιλόνην, ὃν ἀπέλειπον / ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Tὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Tρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

ὁ φελόνης ὅς ἀπολείπω ἐν Τρωάς παρά Κάρπος ἔρχομαι φέρω καί ὁ βιβλίον μάλιστα ὁ μεμβράνα

τὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρωάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας

τον φαιλονην ον απελειπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

τον φελονην ον απελιπον εν Τρωαδι παρα Καρπω, ερχομενος φερε, και τα βιβλια, μαλιστα τας μεμβρανας.

τον φελονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

τον φαιλονην ον {VAR1: απελειπον } {VAR2: απελιπον } εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

ton phelonēn, hon apelipon en Trōadi para Karpō, erchomenos phere, kai ta biblia, malista tas membranas.

ton phelonen, hon apelipon en Troadi para Karpo, erchomenos phere, kai ta biblia, malista tas membranas.

ton phelonēn, hon apeleipon en Trōadi para Karpō, erchomenos phere, kai ta biblia, malista tas membranas.

ton phelonen, hon apeleipon en Troadi para Karpo, erchomenos phere, kai ta biblia, malista tas membranas.

ton phailonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phelonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phelonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phelonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phelonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonēn on apeleipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonEn on apeleipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonēn on {WH: apeleipon } {UBS4: apelipon } en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonEn on {WH: apeleipon} {UBS4: apelipon} en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

2 Timóteushoz 4:13
A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat.

Al Timoteo 2 4:13
La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn.

Toinen kirje Timoteukselle 4:13
Se hame, jonka minä Troadassa Karpuksen tykö jätin, tuo tullessas ja kirjat, mutta liiatenkin pärmäkirjat.

2 Timothée 4:13
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.

Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.

2 Timotheus 4:13
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.

Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.

Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus gelassen, bringe mir mit, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.

2 Timoteo 4:13
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.

Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene.

2 TIM 4:13
Apabila engkau datang kelak bawakanlah baju luar yang telah aku tinggalkan di Teroas di rumah Karpus, dan segala kitab, istimewa pula segala kertas kulit itu.

2 Timothy 4:13
M'ara d-taseḍ, awi-d yid-ek abeṛnus-nni i ǧǧiɣ deg wexxam n Karbus di temdint n Truwas, awi-d yid-ek daɣen idlisen, abeɛda wid yețwaxedmen s weglim.

디모데후서 4:13
구리 장색 알렉산더가 내게 해를 많이 보였으매 주께서 그 행한 대로 저에게 갚으시리니

II Timotheum 4:13
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas

Timotejam 2 4:13
Nākdams paņem līdz mēteli, ko atstāju Troadā pie Karpa, un grāmatas, bet visvairāk pergamentu!

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:13
Atvykdamas atgabenk apsiaustą, kurį palikau Troadėje pas Karpą, taip pat ir knygas, ypač pergamentus.

2 Timothy 4:13
Ka haere mai koe, mauria mai te koroka i mahue atu i ahau ki Toroa, ki a Karapu, me nga pukapuka; tena rawa ia nga kirihipi.

2 Timoteus 4:13
Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!

2 Timoteo 4:13
Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas con Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.

Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.

Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.

2 timóteo 4:13
Quando vieres, traze-me a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.

Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.   

2 Timotei 4:13
Cînd vei veni, adu-mi mantaua, pe care am lăsat -o în Troa la Carp, şi cărţile, mai ales pe cele de piele.

2-е Тимофею 4:13
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

2 Timothy 4:13
Tura winiakum nuparam Pushφ Tr·as pΘprunam Karpu jeen ikiukmiaj nu takurtuktia. N·nisan nuparam Papφsha tura nekaska penkΘ Papφ takurtuktia.

2 Timotheosbrevet 4:13
När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.

2 Timotheo 4:13
Utakapokuja niletee koti langu nililoacha kwa Karpo kule Troa; niletee pia vile vitabu, na hasa vile vilivyotengenezwa kwa ngozi.

2 Kay Timoteo 4:13
Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino.

2 ทิโมธี 4:13
เมื่อท่านมาจงเอาเสื้อคลุมซึ่งข้าพเจ้าได้ฝากไว้กับคารปัสที่เมืองโตรอัสมาด้วย พร้อมกับหนังสือต่างๆ และสิ่งที่สำคัญที่สุดคือหนังสือที่เขียนบนแผ่นหนัง

2 Timoteos 4:13
Troasta Karpın yanında bıraktığım abayı, kitapları, özellikle yazı derilerini gelirken beraberinde getir.

2 Тимотей 4:13
Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані.

2 Timothy 4:13
Kuperapi' wo'o bona nukeni-ka-kuwo baju lengi' -ku, to kubahaka hi ngata Troas hi tomi Karpus. Keni wo'o buku-ku to hi retu. To kuparaluu mpu'u, buku to rababehi ngkai kuliba.

2 Ti-moâ-theâ 4:13
Khi con sẽ đến, hãy đem áo choàng mà ta để lại tại nhà Ca-bút, thành Trô-ách, cùng những sách vở nữa, nhứt là những sách bằng giấy da.

2 Timothy 4:12
Top of Page
Top of Page