2 Timothy 3:9
2 Timothy 3:9
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.

But they won't get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres.

But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men.

But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes's and Jambres's folly was also.

But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.

But they will not make further progress, for their lack of understanding will be clear to all, as theirs was also.

But they will not get very far because, as in the case of those two men, their stupidity will be plain to everyone.

But they will not go much further, for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres.

But they will not proceed to their advancement, for their madness is known to every person, just as theirs was also known.

Certainly, they won't get very far. Like the stupidity of Jannes and Jambres, their stupidity will be plain to everyone.

But they shall not prevail, for their folly shall be manifest unto all men, as that of those also was.

But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.

But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.

But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.

But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.

But they shall not advance farther; for their folly shall be completely manifest to all, as that of those also became.

But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.

But they shall proceed no further: for their folly will be manifest to all men, as theirs also was.

But they will have no further success; for their folly will be as clearly manifest to all men, as that of the opponents of Moses came to be.

But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.

but they shall not advance any further, for their folly shall be manifest to all, as theirs also did become.

2 Timoteut 3:9
Por këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:9
لكنهم لا يتقدمون اكثر لان حمقهم سيكون واضحا للجميع كما كان حمق ذينك ايضا

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:9
բայց աւելի պիտի չյառաջդիմեն, որովհետեւ իրենց անմտութիւնը բացայայտ պիտի ըլլայ բոլորին, ինչպէս եղաւ անոնց երկուքինը:

2 Timotheogana. 3:9
Baina eztié guehiagoric auançaturen: ecen hauén erhogoá claro içanen duc gucietara, hayena-ere içan den beçala.

Dyr Timyteus B 3:9
Sö gaand aber kainn Stich machen, weil s allsand gspannend, däß nix dyrhinter ist bei ien, wie daamaals unter n Mosenn aau.

2 Тимотей 3:9
Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри [безумието] и на тия [двама].

提 摩 太 後 書 3:9
然 而 他 們 不 能 再 這 樣 敵 擋 ; 因 為 他 們 的 愚 昧 必 在 眾 人 面 前 顯 露 出 來 , 像 那 二 人 一 樣 。

然 而 他 们 不 能 再 这 样 敌 挡 ; 因 为 他 们 的 愚 昧 必 在 众 人 面 前 显 露 出 来 , 像 那 二 人 一 样 。

然而,他們不能再進一步了,因為他們的無知會在眾人面前顯露出來,就像那兩個人一樣。

然而,他们不能再进一步了,因为他们的无知会在众人面前显露出来,就像那两个人一样。

然而他們不能再這樣敵擋,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。

然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。

Druga poslanica Timoteju 3:9
Ali neće više napredovati jer bezumlje će ovih postati očito, kako se to i onima dogodilo.

Druhá Timoteovi 3:9
Ale nebudouť více prospívati. Nebo nemoudrost jejich zjevná bude všechněm, jako i oněchno byla.

2 Timoteus 3:9
Dog, de skulle ikke faa Fremgang ydermere; thi deres Afsind skal blive aabenbart for alle, ligesom ogsaa hines blev.

2 Timotheüs 3:9
Maar zij zullen niet meerder toenemen; want hun uitzinnigheid zal allen openbaar worden, gelijk ook die van genen geworden is.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9
ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

Ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἐκείνων ἐγένετο.

ἀλλά οὐ προκόπτω ἐπί πλείων ὁ γάρ ἄνοια αὐτός ἔκδηλος εἰμί πᾶς ὡς καί ὁ ἐκεῖνος γίνομαι

ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο

αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον· η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν, ως και η εκεινων εγενετο.

αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

all’ ou prokopsousin epi pleion; hē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin, hōs kai hē ekeinōn egeneto.

all’ ou prokopsousin epi pleion; he gar anoia auton ekdelos estai pasin, hos kai he ekeinon egeneto.

all' ou prokopsousin epi pleion, hē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin, hōs kai hē ekeinōn egeneto.

all' ou prokopsousin epi pleion, he gar anoia auton ekdelos estai pasin, hos kai he ekeinon egeneto.

all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

2 Timóteushoz 3:9
De többre nem mennek: mert esztelenségök nyilvánvaló lesz mindenek elõtt, a miképen amazoké is az lett.

Al Timoteo 2 3:9
Sed ili ne plu iros antauxen; cxar ilia malsagxeco evidentigxos al cxiuj, kiel ankaux farigxis cxe tiuj.

Toinen kirje Timoteukselle 3:9
Mutta ei heidän pidä silleen menestymän; sillä heidän hulluutensa pitää kaikille julki tuleman, niinkuin niidenkin oli.

2 Timothée 3:9
mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.

Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.

Mais ils n'avanceront pas plus avant : car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là.

2 Timotheus 3:9
Aber sie werden's die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener war.

Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.

Aber sie werden es nicht weit bringen; ihr Unverstand ist für jedermann am Tage, wie es auch bei jenen kam.

2 Timoteo 3:9
Ma non andranno più oltre, perché la loro stoltezza sarà manifesta a tutti, come fu quella di quegli uomini.

Ma non procederanno più oltre; perciocchè la loro stoltizia sarà manifesta a tutti, siccome ancora fu quella di coloro.

2 TIM 3:9
Tetapi tiada mereka itu akan maju lagi, karena kejahilan mereka itu akan nyata kepada orang sekalian, sama seperti kejahilan kedua orang itu.

2 Timothy 3:9
Meɛna ur țțawḍen ɣer wacemma axaṭer imdanen meṛṛa a ten-ɛeqlen belli ffɣen i webrid am akken tedṛa d Yanes d Yambris.

디모데후서 3:9
그러나 저희가 더 나가지 못할 것은 저 두 사람의 된 것과 같이 저희 어리석음이 드러날 것임이니라

II Timotheum 3:9
sed ultra non proficient insipientia enim eorum manifesta erit omnibus sicut et illorum fuit

Timotejam 2 3:9
Bet viņi tālu netiks, jo to ārprāts kļūs visiem zināms, kā tas bija arī ar citiem.

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:9
Bet jie toli nenužengs, nes jų kvailumas, kaip ir anų, bus visiems regimas.

2 Timothy 3:9
Heoi e kore ratou e kake haere: ka kitea hoki to ratou kuwaretanga e te katoa, ka pera hoki me to raua.

2 Timoteus 3:9
Dog, de skal ikke få mere fremgang; for deres uforstand skal bli åpenbar for alle, likesom og hines blev.

2 Timoteo 3:9
Pero no progresarán más, pues su insensatez será manifiesta a todos, como también sucedió con la de aquellos dos .

Pero no progresarán más, pues su insensatez será manifiesta a todos, como también sucedió con la de aquellos dos .

Mas no llegarán muy lejos; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.

Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.

Mas no prevalecerán; porque su locura será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos.

2 timóteo 3:9
Contudo, não irão longe; pois, como no caso daqueles opositores, a insensatez que lhes é própria se manifestará claramente a todos. Paulo exorta seu filho espiritual

Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.   

2 Timotei 3:9
Dar nu vor mai înainta; căci nebunia lor va fi arătată tuturor, cum a fost arătată şi a celor doi oameni.

2-е Тимофею 3:9
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.

Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.

2 Timothy 3:9
T·rasha nuna nankaamas kuakchartatui. Shuar ti paant ni netse T·ruiniamurin nekarawartatui. N·nisan nu Jimiarß iwishniujai T·runamiayi.

2 Timotheosbrevet 3:9
Men de skola icke tillstädjas att gå längre, ty deras galenskap skall bliva uppenbar för alla, såsom det skedde med de männens.

2 Timotheo 3:9
Lakini hawataweza kuendelea zaidi kwa maana upumbavu wao utaonekana wazi kwa wote. Ndivyo ilivyokuwa kwa akina Yane na Yambre.

2 Kay Timoteo 3:9
Nguni't sila'y hindi mangagpapatuloy: sapagka't mangahahayag sa lahat ng mga tao ang kanilang kamangmangan, gaya naman ng pagkahayag ng sa mga yaon.

2 ทิโมธี 3:9
แต่เขาจะก้าวหน้าไปอีกไม่ได้ เพราะความโง่ของเขาจะปรากฏแก่คนทั้งปวง เช่นเดียวกับความโง่ของชายสองคนนั้น

2 Timoteos 3:9
Ama daha ileri gidemeyecekler. Çünkü Yannisle Yambris örneğindeki gibi, bunların da akılsızlığını herkes açıkça görecektir.

2 Тимотей 3:9
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.

2 Timothy 3:9
Yanes pai' Yambres toera, topobago-na Firaun to mpo'ewa nabi Musa hante pake' -ra. Aga uma-ra hompe mpo'ewa baraka' Pue' Ala to ria hi nabi Musa. Wae wo'o mpai' to jadi' hi guru to boa' tempo toi. Uma-ra mpai' hompe mpo'ewa tudui' to makono, apa' kawojoa-ra bate incana mpai' hi hawe'ea tauna.

2 Ti-moâ-theâ 3:9
Nhưng họ không làm thêm được nữa, vì sự điên dại của họ sẽ bày tỏ ra cho thiên hạ, cũng như của hai người kia.

2 Timothy 3:8
Top of Page
Top of Page