2 Timothy 3:10
2 Timothy 3:10
You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,

But you, Timothy, certainly know what I teach, and how I live, and what my purpose in life is. You know my faith, my patience, my love, and my endurance.

You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,

Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,

But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,

But you have observed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,

You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,

But you have gone after my teaching and after my customs, after my love, after my endurance, after my desire and after my faith, after my long-suffering,

But you know all about my teachings, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, and my endurance.

But thou hast fully known my doctrine, conduct, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

But you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

But you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,

But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

But thou hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,

But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,

But you have intimately known my teaching, life, aims, faith, patience, love, resignation,

But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,

And thou -- thou hast followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,

2 Timoteut 3:10
Dhe ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:10
واما انت فقد تبعت تعليمي وسيرتي وقصدي وايماني واناتي ومحبتي وصبري

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:10
Իսկ դուն հետեւեցար իմ վարդապետութեանս, ապրելակերպիս, առաջադրութեանս, հաւատքիս, համբերատարութեանս, սիրոյս, համբերութեանս,

2 Timotheogana. 3:10
Baina hic complituqui eçagutu vkan duc ene doctriná, gobernua, intentionea, fedea, emetassuna, charitatea, patientiá:

Dyr Timyteus B 3:10
Du aber bist myr naachgfolgt, in dyr Leer, in n Löbn und Ströbn, in n Glaaubn und in dyr Langmuet, in dyr Lieb und Ausdauer,

2 Тимотей 3:10
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,

提 摩 太 後 書 3:10
但 你 已 經 服 從 了 我 的 教 訓 、 品 行 、 志 向 、 信 心 、 寬 容 、 愛 心 、 忍 耐 ,

但 你 已 经 服 从 了 我 的 教 训 、 品 行 、 志 向 、 信 心 、 宽 容 、 爱 心 、 忍 耐 ,

至於你,你跟從了我的教導、品行、心意、信仰、寬容、愛心、忍耐,

至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐,

但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,

但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,

Druga poslanica Timoteju 3:10
A ti si pošao za nmom u poučavanju, u ponašanju, u naumu, u vjeri, u strpljivosti, u ljubavi, u postojanosti;

Druhá Timoteovi 3:10
Ale ty jsi došel mého učení, způsobu života mého, úmyslu, víry, snášelivosti, lásky, trpělivosti,

2 Timoteus 3:10
Du derimod har efterfulgt mig i Lære, i Vandel, i Forsæt, Tro, Langmodighed, Kærlighed, Udholdenhed,

2 Timotheüs 3:10
Maar gij hebt achtervolgd mijn leer, wijze van doen, voornemen, geloof, lankmoedigheid, liefde, lijdzaamheid.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10
Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,

Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,

Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,

Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,

Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,

σύ δέ παρακολουθέω ἐγώ ὁ διδασκαλία ὁ ἀγωγή ὁ πρόθεσις ὁ πίστις ὁ μακροθυμία ὁ ἀγάπη ὁ ὑπομονή

σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,

Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει τῇ πίστει τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ

συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη

συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη

συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη

συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια, τη αγωγη, τη προθεσει, τη πιστει, τη μακροθυμια, τη αγαπη, τη υπομονη,

συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη

συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη

Sy de parēkolouthēsas mou tē didaskalia, tē agōgē, tē prothesei, tē pistei, tē makrothymia, tē agapē, tē hypomonē,

Sy de parekolouthesas mou te didaskalia, te agoge, te prothesei, te pistei, te makrothymia, te agape, te hypomone,

Sy de parēkolouthēsas mou tē didaskalia, tē agōgē, tē prothesei, tē pistei, tē makrothymia, tē agapē, tē hypomonē,

Sy de parekolouthesas mou te didaskalia, te agoge, te prothesei, te pistei, te makrothymia, te agape, te hypomone,

su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē

su de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē

su de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē

su de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē

su de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē

su de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē

su de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE

2 Timóteushoz 3:10
Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútûrésemet, szeretetemet, türelmemet,

Al Timoteo 2 3:10
Sed vi sekvis mian instruon, konduton, celon, fidon, toleremecon, amon, paciencon,

Toinen kirje Timoteukselle 3:10
Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, säätyäni, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni,

2 Timothée 3:10
Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,

Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,

Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience.

2 Timotheus 3:10
Du aber hast erfahren meine Lehre, meine Weise, meine Meinung, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, meine Geduld,

Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,

Du aber hast dich angeschlossen an meine Lehre, die Führung, den Vorsatz, den Glauben, die Langmut, die Liebe, die Geduld,

2 Timoteo 3:10
Quanto a te, tu hai tenuto dietro al mio insegnamento, alla mia condotta, a’ miei propositi, alla mia fede, alla mia pazienza, al mio amore, alla mia costanza,

ORA, quant’è a te, tu hai ben compresa la mia dottrina, il mio procedere, le mie intenzioni, la mia fede, la mia pazienza, la mia carità, la mia sofferenza;

2 TIM 3:10
Tetapi engkau ini sudah menurut pengajaranku, dan kelakuanku, dan tujuanku, dan imanku, dan panjang sabarku, dan kasihku, dan tekunku,

2 Timothy 3:10
Ma d kečč tettebɛeḍ akken ilaq ayen i k-slemdeɣ, tikli-inu, ixemmimen-iw, liman-iw, ṣṣbeṛ-iw, leḥmala-inu d ẓẓwara-inu,

디모데후서 3:10
나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와

II Timotheum 3:10
tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam

Timotejam 2 3:10
Bet tu esi sekojis manai mācībai, dzīves veidam, nodomiem, ticībai, augstsirdībai, mīlestībai, pacietībai,

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:10
Bet tu stropiai pasekei mano mokymu, gyvenimo būdu, tikslu, tikėjimu, ištverme, meile, kantrybe,

2 Timothy 3:10
Otira kua mau na i a koe taku whakaako, taku whakahaere, toku whakaaro whakatakoto, toku whakapono, toku puhoi ki te riri, toku aroha, toku manawanui,

2 Timoteus 3:10
Men du har efterfulgt min lære, min ferd, mitt forsett, min tro, min langmodighet, min kjærlighet, min tålmodighet,

2 Timoteo 3:10
Pero tú has seguido mi enseñanza, conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,

Pero tú has seguido mi enseñanza, mi conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,

Pero tú has conocido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, caridad, paciencia,

Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,

Pero tú has conocido plenamente mi doctrina, conducta, propósito, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,

2 timóteo 3:10
Tu, porém, tens seguido atentamente minha teologia, procedimento, propósitos, fé, paciência, amor, perseverança;

Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,   

2 Timotei 3:10
Tu, însă, ai urmărit de aproape învăţătura mea, purtarea mea, hotărîrea mea, credinţa mea, îndelunga mea răbdare, dragostea mea, răbdarea mea,

2-е Тимофею 3:10
А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,

А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,

2 Timothy 3:10

2 Timotheosbrevet 3:10
Du åter har blivit min efterföljare lära, i vandel, i strävanden, i tro, tålamod, i kärlek, i ståndaktighet,

2 Timotheo 3:10
Wewe lakini, umeyafuata mafundisho yangu, mwenendo wangu, makusudi yangu katika maisha, imani yangu, uvumilivu wangu, upendo wangu, subira yangu,

2 Kay Timoteo 3:10
Nguni't sinunod mo ang aking aral, ugali, akala, pananampalataya, pagpapahinuhod, pagibig, pagtitiis,

2 ทิโมธี 3:10
แต่ท่านก็ประจักษ์ชัดแล้วซึ่งคำสอน การประพฤติ ความมุ่งหมาย ความเชื่อ ความอดทน ความรัก ความเพียร

2 Timoteos 3:10
Sense benim öğretimi, davranışımı, amacımı, imanımı, sabrımı, sevgimi, dayanma gücümü, çektiğim zulüm ve acıları, örneğin Antakyada, Konyada ve Listrada başıma gelenleri yakından izledin. Ne zulümlere katlandım! Ama Rab beni hepsinden kurtardı.

2 Тимотей 3:10
Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,

2 Timothy 3:10
Aga iko Timotius, apa' mahae-moko mpo'ema' -a, nu'inca lia-mi tudui' -ku pai' kehi-ku pai' patuju tuwu' -ku. Nuhilo moto-mi pepangala' -ku, kamosabara-ku pai' ahi' -ku, pai' kantaha-ku hi rala kasusaa'.

2 Ti-moâ-theâ 3:10
Về phần con, con đã noi theo ta trong sự dạy dỗ, tánh hạnh, ý muốn, đức tin, nhịn nhục, yêu thương, bền đỗ của ta,

2 Timothy 3:9
Top of Page
Top of Page