2 Timothy 3:5
2 Timothy 3:5
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.

They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!

having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.

holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these.

Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people!

They will hold to an outward form of godliness but deny its power. Stay away from such people.

They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.

Who have a form of God-worship and are far from his power; remove from you those who are such.

They will appear to have a godly life, but they will not let its power change them. Stay away from such people.

having the appearance of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.

Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.

having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away.

holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.

Having a form of godliness, but denying its power: from such turn away.

and will keep up a make-believe of piety and yet live in defiance of its power. Turn away from people of this sort.

holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.

having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,

2 Timoteut 3:5
të perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:5
لهم صورة التقوى ولكنهم منكرون قوّتها. فاعرض عن هؤلاء.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:5
Անոնք ունին բարեպաշտութեան դրսերեւոյթը, բայց ուրացած են անոր զօրութիւնը: Դուն հեռացի՛ր անոնցմէ.

2 Timotheogana. 3:5
Pietatearen irudia dutelaric, baina haren verthutea vkatzen dutelaric: apparta adi bada hetaric.

Dyr Timyteus B 3:5
Äusserlich gaand s freilich frumm löbn, aber einwendig ist nix meer loos. Wendd di von de Sölchern ab!

2 Тимотей 3:5
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.

提 摩 太 後 書 3:5
有 敬 虔 的 外 貌 , 卻 背 了 敬 虔 的 實 意 ; 這 等 人 你 要 躲 開 。

有 敬 虔 的 外 貌 , 却 背 了 敬 虔 的 实 意 ; 这 等 人 你 要 躲 开 。

有敬神的外表,卻否定敬神的實質;這樣的人你要避開。

有敬神的外表,却否定敬神的实质;这样的人你要避开。

有敬虔的外貌卻背了敬虔的實意。這等人你要躲開。

有敬虔的外貌却背了敬虔的实意。这等人你要躲开。

Druga poslanica Timoteju 3:5
Imaju obličje pobožnosti, ali snage su se njezine odrekli. I njih se kloni!

Druhá Timoteovi 3:5
Mající způsob pobožnosti, ale moci její zapírajíce, a od takových se odvracuj.

2 Timoteus 3:5
som have Gudfrygtigheds Skin, men have fornægtet dens Kraft. Og fra disse skal du vende dig bort!

2 Timotheüs 3:5
Hebbende een gedaante van godzaligheid, maar die de kracht derzelve verloochend hebben. Heb ook een afkeer van dezen.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι. καὶ τούτους ἀποτρέπου.

ἔχω μόρφωσις εὐσέβεια ὁ δέ δύναμις αὐτός ἀρνέομαι καί οὗτος ἀποτρέπω

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου

εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου

εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου

εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου

εχοντες μορφωσιν ευσεβειας, την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι· και τουτους αποτρεπου.

εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου

εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου

echontes morphōsin eusebeias tēn de dynamin autēs ērnēmenoi; kai toutous apotrepou.

echontes morphosin eusebeias ten de dynamin autes ernemenoi; kai toutous apotrepou.

echontes morphōsin eusebeias tēn de dynamin autēs ērnēmenoi; kai toutous apotrepou.

echontes morphosin eusebeias ten de dynamin autes ernemenoi; kai toutous apotrepou.

echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphōsin eusebeias tēn de dunamin autēs ērnēmenoi kai toutous apotrepou

echontes morphOsin eusebeias tEn de dunamin autEs ErnEmenoi kai toutous apotrepou

2 Timóteushoz 3:5
Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld.

Al Timoteo 2 3:5
havante sxajnon de pieco, sed neinte gxian potencon; de cxi tiuj ankaux vin forturnu.

Toinen kirje Timoteukselle 3:5
Joilla on jumalinen meno olevinansa, mutta sen voiman he kieltävät pois. Karta siis senkaltaisia.

2 Timothée 3:5
ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.

ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.

Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens.

2 Timotheus 3:5
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie. Und solche meide!

die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.

mit dem Ansehen der Gottseligkeit, aber ohne Spur ihrer Kraft; diese sollst du meiden.

2 Timoteo 3:5
aventi le forme della pietà, ma avendone rinnegata la potenza.

avendo apparenza di pietà, ma avendo rinnegata la forza d’essa; anche tali schiva.

2 TIM 3:5
yang merupakan dirinya seperti orang beribadat, tetapi kuasa ibadat itu telah ditolakkannya, maka daripada orang itu palingkanlah dirimu.

2 Timothy 3:5
ad tebɛen abrid n Sidi Ṛebbi s wawal kan meɛna ad nekkṛen tazmert yellan deg-s. Ihi xḍu-k i yemdanen am wigi.

디모데후서 3:5
경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하는 자니, 이같은 자들에게서 네가 돌아서라

II Timotheum 3:5
habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devita

Timotejam 2 3:5
Ārēji liekuļodami dievbijību, bet tās spēku noliegdami. Arī no tādiem izvairies!

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:5
turintys dievotumo išvaizdą, bet atsižadėję jo jėgos. Šalinkis tokių žmonių!

2 Timothy 3:5
Ko te ahua o te karakia kei a ratou, tona kaha ia whakakahoretia iho: tahuri ke koe i nga tangata pera.

2 Timoteus 3:5
som har gudfryktighets skinn, men fornekter dens kraft - og disse skal du vende dig fra.

2 Timoteo 3:5
teniendo apariencia de piedad, pero habiendo negado su poder; a los tales evita.

teniendo apariencia de piedad (religión), pero habiendo negado su poder. A los tales evita.

teniendo apariencia de piedad, mas negando la eficacia de ella; a éstos evita.

Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.

teniendo apariencia de piedad, pero negando la eficacia de ella; y a éstos evita.

2 timóteo 3:5
com aparência de piedade, todavia negando o seu real poder. Afasta-te, portanto, desses também.

tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.   

2 Timotei 3:5
avînd doar o formă de evlavie dar tăgăduindu -i puterea. Depărtează-te de oamenii aceştia.

2-е Тимофею 3:5
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

2 Timothy 3:5
Yusa kakarmari "ßntraiti" Tuφniak pΘnker umirkachartatui. T·rasha Y·san umirua N·nisar T·rawartatui. Nu shuar penkΘ Pachisßip.

2 Timotheosbrevet 3:5
de skola hava ett sken av gudsfruktan, men skola icke vilja veta av dess kraft. Vänd dig bort ifrån sådana.

2 Timotheo 3:5
Kwa nje wataonekana kama watu wenye kumcha Mungu, lakini wataikana nguvu yake. Jiepushe kabisa na watu wa namna hiyo.

2 Kay Timoteo 3:5
Na may anyo ng kabanalan, datapuwa't tinanggihan ang kapangyarihan nito: lumayo ka rin naman sa mga ito.

2 ทิโมธี 3:5
เขามีสภาพทางของพระเจ้าภายนอก แต่ฤทธิ์ของทางนั้นเขาปฏิเสธเสีย คนอย่างนี้ท่านจงผินหน้าหนีจากเขาเสียด้วย

2 Timoteos 3:5

2 Тимотей 3:5
мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.

2 Timothy 3:5
Ane gau' to rahilo doo, mpotuku' moto-ra ada agama hewa tauna to mengkoru hi Alata'ala. Tapi' kuasa Alata'ala to ma'ala mpobalii' nono-ra, rasapuaka lau-wadi-rana. Neo' nuposigalo-raka tauna to hewa toe gau' -ra.

2 Ti-moâ-theâ 3:5
bề ngoài giữ điều nhơn đức, nhưng chối bỏ quyền phép của nhơn đức đó. Những kẻ thể ấy, con hãy lánh xa đi.

2 Timothy 3:4
Top of Page
Top of Page