2 Timothy 3:4
2 Timothy 3:4
treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God--

They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.

treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,

treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

traitors, reckless, conceited, and lovers of pleasure rather than lovers of God.

treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.

Traitors, impulsive, arrogant, loving lust more than the love of God,

They will be traitors. They will be reckless and conceited. They will love pleasure rather than God.

traitors, rash, puffed up, lovers of pleasures more than lovers of God,

Traitors, reckless, conceited, lovers of pleasures more than lovers of God;

Traitors, heady, high minded, lovers of pleasures more than lovers of God;

traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;

Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:

traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of God;

traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;

Traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God;

treacherous, headstrong, self-important. They will love pleasure instead of loving God,

traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;

traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,

2 Timoteut 3:4
tradhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:4
خائنين مقتحمين متصلفين محبين للذات دون محبة لله

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:4
մատնիչ, յանդուգն, հպարտ, աւելի հաճոյասէր քան աստուածասէր:

2 Timotheogana. 3:4
Traidore, temerario, hantuac, Iaincoari baino voluptatey hobe erizle.

Dyr Timyteus B 3:4
hinterdruckt, ruechloos und hoohtragn. S Vergnüegn giltt ienen meerer als wie d Lieb zo n Herrgot.

2 Тимотей 3:4
предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,

提 摩 太 後 書 3:4
賣 主 賣 友 、 任 意 妄 為 、 自 高 自 大 、 愛 宴 樂 、 不 愛 神 ,

卖 主 卖 友 、 任 意 妄 为 、 自 高 自 大 、 爱 宴 乐 、 不 爱 神 ,

背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,

背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,

賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,

卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,

Druga poslanica Timoteju 3:4
izdajice, brzopletnici, naduti, ljubitelji užitka više nego ljubitelji Boga.

Druhá Timoteovi 3:4
Zrádci, přívažčiví, nadutí, rozkoší milovníci více nežli Boha,

2 Timoteus 3:4
forræderske, fremfusende, opblæste, Mennesker, som mere elske Vellyst, end de elske Gud,

2 Timotheüs 3:4
Verraders, roekeloos, opgeblazen, meer liefhebbers der wellusten dan liefhebbers Gods;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:4
προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,

προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,

προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,

προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,

προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,

προδότης προπετής τυφόω φιλήδονος μᾶλλον ἤ φιλόθεος

προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,

προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι

προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι

προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι

προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι

προδοται, προπετεις, τετυφωμενοι, φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι,

προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι

προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι

prodotai, propeteis, tetyphōmenoi, philēdonoi mallon ē philotheoi,

prodotai, propeteis, tetyphomenoi, philedonoi mallon e philotheoi,

prodotai, propeteis, tetyphōmenoi, philēdonoi mallon ē philotheoi,

prodotai, propeteis, tetyphomenoi, philedonoi mallon e philotheoi,

prodotai propeteis tetuphōmenoi philēdonoi mallon ē philotheoi

prodotai propeteis tetuphOmenoi philEdonoi mallon E philotheoi

prodotai propeteis tetuphōmenoi philēdonoi mallon ē philotheoi

prodotai propeteis tetuphOmenoi philEdonoi mallon E philotheoi

prodotai propeteis tetuphōmenoi philēdonoi mallon ē philotheoi

prodotai propeteis tetuphOmenoi philEdonoi mallon E philotheoi

prodotai propeteis tetuphōmenoi philēdonoi mallon ē philotheoi

prodotai propeteis tetuphOmenoi philEdonoi mallon E philotheoi

prodotai propeteis tetuphōmenoi philēdonoi mallon ē philotheoi

prodotai propeteis tetuphOmenoi philEdonoi mallon E philotheoi

prodotai propeteis tetuphōmenoi philēdonoi mallon ē philotheoi

prodotai propeteis tetuphOmenoi philEdonoi mallon E philotheoi

2 Timóteushoz 3:4
Árulók, vakmerõk, felfuvalkodottak, inkább a gyönyörnek, mint Istennek szeretõi.

Al Timoteo 2 3:4
perfidemaj, pasiemaj, ventoplenaj, plezuron amantaj pli ol Dion;

Toinen kirje Timoteukselle 3:4
Pettäjät, tuimat, paisuneet, jotka enemmin hekumaa kuin Jumalaa rakastavat,

2 Timothée 3:4
traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis de Dieu,

traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,

Traîtres, téméraires, enflés [d'orgueil], amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu.

2 Timotheus 3:4
Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,

Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,

verräterisch, leichtsinnig, aufgeblasen, die Lust liebend mehr als Gott,

2 Timoteo 3:4
traditori, temerari, gonfi, amanti del piacere anziché di Dio,

traditori, temerari, gonfi, amatori della voluttà anzi che di Dio;

2 TIM 3:4
pembelot, angkara, sombong, melebihkan kesukaan daripada mengasihi Allah,

2 Timothy 3:4
d ixeddaɛen, a ten-isderɣel zzux, ad ḥemmlen lebɣi n tnefsit-nsen wala lebɣi n Sidi Ṛebbi ;

디모데후서 3:4
배반하여 팔며, 조급하며, 자고하며, 쾌락을 사랑하기를 하나님 사랑하는 것보다 더하며,

II Timotheum 3:4
proditores protervi tumidi voluptatium amatores magis quam Dei

Timotejam 2 3:4
Nodevēji, nekaunīgi, uzpūtīgi, kas vairāk mīlēs baudas nekā Dievu,

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:4
išdavikai, užsispyrę, pasipūtėliai, labiau mylintys malonumus negu Dievą,

2 Timothy 3:4
He hunga taku tangata, he hunga hikaka, whakakake, to ratou aroha kei nga mahi takaro kahore ia ki te Atua;

2 Timoteus 3:4
svikefulle, fremfusende, opblåste, slike som elsker sine lyster høiere enn Gud,

2 Timoteo 3:4
traidores, impetuosos, envanecidos, amadores de los placeres en vez de amadores de Dios;

traidores, impetuosos, envanecidos, amadores de los placeres en vez de amadores de Dios;

traidores, impulsivos, vanidosos, amadores de placeres más que amadores de Dios;

Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;

traidores, arrebatados, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios;

2 timóteo 3:4
traidores, inconsequentes, orgulhosos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,

traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,   

2 Timotei 3:4
vînzători, obraznici, îngîmfaţi; iubitori mai mult de plăceri decît iubitori de Dumnezeu;

2-е Тимофею 3:4
предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,

предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,

2 Timothy 3:4
Amikrincha surukartatui. Arantsuk tunaan T·rawartatui. Waantu Enentßimin ßrtatui. Y·san nakitrar aya ni wakeramunak Enentßimtusartatui.

2 Timotheosbrevet 3:4
förrädiska, besinningslösa, förblindade av högmod; de skola älska vällust mer än Gud,

2 Timotheo 3:4
watakuwa wahaini, wakaidi na waliojaa kiburi; watapenda anasa kuliko kumpenda Mungu.

2 Kay Timoteo 3:4
Mga lilo, mga matitigas ang ulo, mga palalo, mga maibigin sa kalayawan kay sa mga maibigin sa Dios;

2 ทิโมธี 3:4
เป็นคนทรยศ เป็นคนมุทะลุ เป็นคนหัวสูง เป็นคนรักความสนุกสนานยิ่งกว่ารักพระเจ้า

2 Timoteos 3:4
Hain, aceleci, kendini beğenmiş, Tanrıdan çok eğlenceyi seven, Tanrı yolundaymış gibi görünüp bu yolun gücünü inkâr edenler olacaklar. Böylelerinden uzak dur.

2 Тимотей 3:4
зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,

2 Timothy 3:4
Mpopanawu' doo-ra, mekahia' -ra pai' rika' pekiri-ra, mpopeliu kapantea-ra. Uma-ra mpotuku' konoa Alata'ala, mpotuku' kagoea' -ra-wadi.

2 Ti-moâ-theâ 3:4
lường thầy phản bạn, hay nóng giận, lên mình kiêu ngạo, ưa thích sự vui chơi hơn là yêu mến Ðức Chúa Trời,

2 Timothy 3:3
Top of Page
Top of Page