2 Timothy 3:3
2 Timothy 3:3
without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,

They will be unloving and unforgiving; they will slander others and have no self-control. They will be cruel and hate what is good.

heartless, unappeasable, slanderous, without self-control, brutal, not loving good,

unloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good,

Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, brutal, without love for what is good,

unfeeling, uncooperative, slanderous, degenerate, brutal, hateful of what is good,

unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, savage, opposed to what is good,

Slanderers, captives to desire, cruel, haters of the good,

and lack normal affection for their families. They will refuse to make peace with anyone. They will be slanderous, lack self-control, be brutal, and have no love for what is good.

without natural affection, trucebreakers, false accusers, without temperance, without meekness, without goodness,

Without natural affection, truce breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

Without natural affection, truce breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,

without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good,

without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

Without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

destitute of natural affection, unforgiving, slanderers. They will have no self-control, but will be brutal, opposed to goodness,

without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good,

2 Timoteut 3:3
të padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s'e duan të mirën,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:3
بلا حنو بلا رضى ثالبين عديمي النزاهة شرسين غير محبين للصلاح

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:3
անգութ, անհաշտ, չարախօս, անժուժկալ, դաժանաբարոյ, բարին չսիրող,

2 Timotheogana. 3:3
Affectione natural gabe, leyaltate gabe, calumniaçale, moderamendu gabe, crudel, on diradenén gaitzetsle,

Dyr Timyteus B 3:3
liebloos, unversüenlich, verleumerisch, zuglloos, unlindig und roh,

2 Тимотей 3:3
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,

提 摩 太 後 書 3:3
無 親 情 、 不 解 怨 、 好 說 讒 言 、 不 能 自 約 、 性 情 兇 暴 、 不 愛 良 善 、

无 亲 情 、 不 解 怨 、 好 说 谗 言 、 不 能 自 约 、 性 情 凶 暴 、 不 爱 良 善 、

沒有親情、不肯和解、惡意控告、不能自制、殘忍凶暴、不愛良善、

没有亲情、不肯和解、恶意控告、不能自制、残忍凶暴、不爱良善、

無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,

无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善,

Druga poslanica Timoteju 3:3
bešćutnici, nepomirljivci, klevetnici, neobuzdanici, goropadnici, neljubitelji dobra,

Druhá Timoteovi 3:3
Nelítostiví, smluv nezdrželiví, utrhači, nestředmí, plaší, kterýmž nic dobrého milo není,

2 Timoteus 3:3
ukærlige, uforligelige, bagtaleriske, uafholdne, raa, uden Kærlighed til det gode,

2 Timotheüs 3:3
Zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijk, achterklappers, onmatig, wreed, zonder liefde tot de goeden,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3
ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,

ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,

ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,

ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,

ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,

ἄστοργος ἄσπονδος διάβολος ἀκρατής ἀνήμερος ἀφιλάγαθος

ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,

ἄστοργοι ἄσπονδοι διάβολοι ἀκρατεῖς ἀνήμεροι ἀφιλάγαθοι

αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι

αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι

αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι

αστοργοι, ασπονδοι, διαβολοι, ακρατεις, ανημεροι, αφιλαγαθοι,

αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι

αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι

astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anēmeroi, aphilagathoi,

astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anemeroi, aphilagathoi,

astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anēmeroi, aphilagathoi,

astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anemeroi, aphilagathoi,

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anēmeroi aphilagathoi

astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anEmeroi aphilagathoi

2 Timóteushoz 3:3
Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelõi.

Al Timoteo 2 3:3
neparencamaj, nepacigeblaj, kalumniemaj, nesinregantaj, malmildaj, ne bonamantaj,

Toinen kirje Timoteukselle 3:3
Haluttomat, sopimattomat, laittajat, irtaalliset, kiukkuiset, kateet,

2 Timothée 3:3
sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n'aimant pas le bien,

insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,

Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien;

2 Timotheus 3:3
störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig,

lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,

lieblos, treulos, verleumderisch, unmäßig, unfreundich, ohne Herz für das Gute,

2 Timoteo 3:3
senz’affezione naturale, mancatori di fede, calunniatori, intemperanti, spietati, senza amore per il bene,

senza affezion naturale, mancatori di fede, calunniatori, incontinenti, spietati, senza amore inverso i buoni;

2 TIM 3:3
tiada berpengasihan, tiada mau berdamai, menfitnahkan orang, tiada memerintahkan dirinya, garang, tiada gemar akan baik,

2 Timothy 3:3
ur seɛɛun ṛṛeḥma ur seɛɛun leḥnana deg ulawen-nsen, ad skiddiben ɣef wiyaḍ, ur zemmren ara ad ḥekmen deg iman-nsen, ulawen nsen qquṛen, d iɛdawen n lxiṛ,

디모데후서 3:3
무정하며, 원통함을 풀지 아니하며, 참소하며, 절제하지 못하며, 사나우며, 선한 것을 좋아 아니하며,

II Timotheum 3:3
sine affectione sine pace criminatores incontinentes inmites sine benignitate

Timotejam 2 3:3
Nežēlīgi, nesamierināmi, apmelotāji, nesavaldīgi, bargi, nesaudzīgi.

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:3
nemylintys, nesutaikomi, šmeižikai, nesusivaldantys, šiurkštūs, nekenčiantys to, kas gera,

2 Timothy 3:3
Kahore he aroha, he upoko maro, he ngautuara, e kore e pehi i te ngakau, he hunga nanakia, kahore e aroha ki te pai,

2 Timoteus 3:3
ukjærlige, upålitelige, baktalende, umåtelige, umilde, uten kjærlighet til det gode,

2 Timoteo 3:3
sin amor, implacables, calumniadores, desenfrenados, salvajes, aborrecedores de lo bueno,

sin amor, implacables, calumniadores, desenfrenados, salvajes, aborrecedores de lo bueno,

sin afecto natural, desleales, calumniadores, incontinentes, crueles, aborrecedores de los que son buenos,

Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,

Sin afecto natural, desleales, calumniadores, sin templanza, sin mansedumbre, sin bondad,

2 timóteo 3:3
sem amor, incapazes de perdoar, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,

sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,   

2 Timotei 3:3
fără dragoste firească, neînduplecaţi, clevetitori, neînfrînaţi, neîmblînziţi, neiubitori de bine,

2-е Тимофею 3:3
непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,

непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,

2 Timothy 3:3
Aneetsuk waitnenkartichu ßrtatui. Tsanumin ßrtatui. Ni Ayashφ wakeramun katsuncha ßrtatui. Aya kajen ßrtatui. Ashφ pΘnker T·rinia nuna nemasri ßrtatui.

2 Timotheosbrevet 3:3
kärlekslösa mot sina närmaste, trolösa, begivna på förtal, omåttliga, tygellösa, fientliga mot det goda,

2 Timotheo 3:3
watatokea watu wasio na upendo moyoni, wasio na huruma, wachongezi, walafi na wakali; watachukia chochote kilicho chema;

2 Kay Timoteo 3:3
Walang katutubong pagibig, mga walang paglulubag, mga palabintangin, mga walang pagpipigil sa sarili, mga mabangis, hindi mga maibigin sa mabuti,

2 ทิโมธี 3:3
เป็นคนไม่รักซึ่งกันและกัน เป็นคนไม่ทำตามสัญญา เป็นคนหาความใส่เขา เป็นคนไม่มีสติรั้งใจ เป็นคนดุร้าย เป็นคนชังคนดี

2 Timoteos 3:3

2 Тимотей 3:3
нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,

2 Timothy 3:3
uma-ra ma'ahi', pai' uma-ra dota hintuwu'. Ntora mpotuntui' doo-ra-wadi, uma-ra mpokuasai kahinaa woto-ra moto, seke-ra, pai' -ra mpokahuku' to lompe'.

2 Ti-moâ-theâ 3:3
vô tình, khó hòa thuận, hay phao vu, không tiết độ, dữ tợn, thù người lành,

2 Timothy 3:2
Top of Page
Top of Page