2 Timothy 3:12
2 Timothy 3:12
In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,

Yes, and everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution.

Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,

Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.

Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

In fact, all those who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.

Indeed, all who want to live a godly life in union with the Messiah Jesus will be persecuted.

Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.

But also, all those who choose to live in the worship of God in Yeshua The Messiah are persecuted.

Those who try to live a godly life because they believe in Christ Jesus will be persecuted.

And all that desire to live godly in Christ Jesus shall also suffer persecution.

Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Yes, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.

And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted.

Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

And all indeed that will live godly in Christ Jesus will suffer persecution.

And indeed every one who is determined to live a godly life as a follower of Christ Jesus will be persecuted.

Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.

and all also who will to live piously in Christ Jesus shall be persecuted,

2 Timoteut 3:12
Të gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:12
وجميع الذين يريدون ان يعيشوا بالتقوى في المسيح يسوع يضطهدون.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:12
Եւ բոլոր անոնք՝ որ կ՚ուզեն բարեպաշտութեամբ ապրիլ Քրիստոս Յիսուսով, պիտի հալածուին:

2 Timotheogana. 3:12
Eta Iaincoaren beldurrean Iesus Christean vici nahi diraden guciec-ere persecutione suffrituren dié.

Dyr Timyteus B 3:12
+Allsand, wo in n Iesenn Kristn gotsaelig löbn wollnd, gaand aau verfolgt werdn.

2 Тимотей 3:12
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.

提 摩 太 後 書 3:12
不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 穌 裡 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。

不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 稣 里 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。

其實,所有想要在基督耶穌裡過敬神生活的,也都會受到逼迫;

其实,所有想要在基督耶稣里过敬神生活的,也都会受到逼迫;

不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的,也都要受逼迫。

不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。

Druga poslanica Timoteju 3:12
A i svi koji hoće živjeti pobožno u Kristu Isusu, bit će progonjeni.

Druhá Timoteovi 3:12
A takž i všickni, kteříž chtějí zbožně živi býti v Kristu Ježíši, protivenství míti budou.

2 Timoteus 3:12
Ja, ogsaa alle de, som ville leve gudfrygtigt i Kristus Jesus, skulle forfølges.

2 Timotheüs 3:12
En ook allen, die godzaliglijk willen leven in Christus Jezus, die zullen vervolgd worden.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12
καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.

καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῇν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται·

καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῇν ⇔ εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται·

Καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῇν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.

καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται·

καί πᾶς δέ ὁ θέλω ζάω εὐσεβῶς ἐν Χριστός Ἰησοῦς διώκω

καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῇν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, διωχθήσονται.

καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται

και παντες δε οι θελοντες ζην ευσεβως εν χριστω ιησου διωχθησονται

και παντες δε οι θελοντες ζην ευσεβως εν χριστω ιησου διωχθησονται

και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται

και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν Χριστω Ιησου, διωχθησονται.

και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται

και παντες δε οι θελοντες {VAR1: ζην ευσεβως } {VAR2: ευσεβως ζην } εν χριστω ιησου διωχθησονται

kai pantes de hoi thelontes zēn eusebōs en Christō Iēsou diōchthēsontai.

kai pantes de hoi thelontes zen eusebos en Christo Iesou diochthesontai.

kai pantes de hoi thelontes zēn eusebōs en Christō Iēsou diōchthēsontai;

kai pantes de hoi thelontes zen eusebos en Christo Iesou diochthesontai;

kai pantes de oi thelontes zēn eusebōs en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes zEn eusebOs en christO iEsou diOchthEsontai

kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai

kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai

kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai

kai pantes de oi thelontes zēn eusebōs en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes zEn eusebOs en christO iEsou diOchthEsontai

kai pantes de oi thelontes {WH: zēn eusebōs } {UBS4: eusebōs zēn } en christō iēsou diōchthēsontai

kai pantes de oi thelontes {WH: zEn eusebOs} {UBS4: eusebOs zEn} en christO iEsou diOchthEsontai

2 Timóteushoz 3:12
De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak.

Al Timoteo 2 3:12
Jes, kaj cxiuj, kiuj volas vivi pie en Kristo Jesuo, estos persekutataj.

Toinen kirje Timoteukselle 3:12
Mutta myös kaikkein, jotka jumalisesti Jesuksessa Kristuksessa elää tahtovat, pitää vainoa kärsimän.

2 Timothée 3:12
Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus, seront persécutés;

Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.

Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution.

2 Timotheus 3:12
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.

Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.

Und alle die sich entschließen fromm zu leben in Christus Jesus, werden Verfolgung leiden.

2 Timoteo 3:12
E d’altronde tutti quelli che voglion vivere pienamente in Cristo Gesù saranno perseguitati;

Ora, tutti quelli ancora, che voglion vivere piamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati.

2 TIM 3:12
Bahkan, segala orang yang hendak hidup beribadat kepada Allah di dalam Kristus Yesus akan terkena aniaya.

2 Timothy 3:12
Kra n win yebɣan ad iddu di liman n Ɛisa Lmasiḥ ad ițțuqehheṛ.

디모데후서 3:12
무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 핍박을 받으리라

II Timotheum 3:12
et omnes qui volunt pie vivere in Christo Iesu persecutionem patientur

Timotejam 2 3:12
Vajāti tiks arī visi tie, kas grib dievbijīgi Kristū Jēzū dzīvot.

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:12
Taip ir visi, kurie trokšta dievotai gyventi Kristuje Jėzuje, bus persekiojami.

2 Timothy 3:12
A e whakatoia ano te hunga katoa e hiahia ana kia noho i runga i te karakia i roto i a Karaiti Ihu.

2 Timoteus 3:12
Og alle som vil leve gudfryktig i Kristus Jesus, skal bli forfulgt.

2 Timoteo 3:12
Y en verdad, todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, serán perseguidos.

Y en verdad, todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, serán perseguidos.

Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.

Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.

Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.

2 timóteo 3:12
De fato, todas as pessoas que almejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidas.

E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.   

2 Timotei 3:12
De altfel, toţi ceice voiesc să trăiască cu evlavie în Hristos Isus, vor fi prigoniţi.

2-е Тимофею 3:12
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

2 Timothy 3:12
Nekasaiti, shuar Jesukrφstujai shiir T·rataj Tßkunka ni nemasri aintiam ti Wßitsatniuiti.

2 Timotheosbrevet 3:12
Så skola ock alla de, som vilja leva gudfruktigt i Kristus Jesus, få lida förföljelse.

2 Timotheo 3:12
Kila mtu anayetaka kuishi maisha ya kumcha Mungu katika kuungana na Kristo Yesu lazima adhulumiwe.

2 Kay Timoteo 3:12
Oo, at lahat na ibig mabuhay na may kabanalan kay Cristo Jesus ay mangagbabata ng paguusig.

2 ทิโมธี 3:12
แท้จริงทุกคนที่ปรารถนาจะดำเนินชีวิตตามทางของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกกดขี่ข่มเหง

2 Timoteos 3:12
Mesih İsaya ait olup Tanrı yoluna yaraşır bir yaşam sürmek isteyenlerin hepsi zulüm görecek.

2 Тимотей 3:12
І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.

2 Timothy 3:12
Bate toe-midi! Hawe'ea tauna to mpotuku' Kristus Yesus pai' to doko' mengkoru hi Alata'ala bate rabalinai'.

2 Ti-moâ-theâ 3:12
Vả lại, hết thảy mọi người muốn sống cách nhân đức trong Ðức Chúa Jêsus Christ, thì sẽ bị bắt bớ.

2 Timothy 3:11
Top of Page
Top of Page