2 Thessalonians 3:9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate. We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow. It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate. not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example. Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. It is not that we don't have the right to support, but we did it to make ourselves an example to you so that you would imitate us. It is not as though we did not have that right, but we wanted to give you an example to follow. It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate. Not because we did not have authority, but that we might give you an example by our lives, that you may imitate us. It's not as though we didn't have a right to receive support. Rather, we wanted to set an example for you to follow. Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us. Not because we have not that right, but to make ourselves an example unto you to follow us. Not because we have not power, but to make ourselves an ensample to you to follow us. not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us. Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us. not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us. not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us. Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us. This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us. not because we don't have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us. not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us; 2 Thesalonikasve 3:9 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:9 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:9 2 Thessaloniceanoetara. 3:9 De Tessyloninger B 3:9 2 Солунци 3:9 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:9 这 并 不 是 因 我 们 没 有 权 柄 , 乃 是 要 给 你 们 作 榜 样 , 叫 你 们 效 法 我 们 。 這並不是因為我們沒有這權利,而是要親自給你們做榜樣,好讓你們效法我們。 这并不是因为我们没有这权利,而是要亲自给你们做榜样,好让你们效法我们。 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們做榜樣,叫你們效法我們。 这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们做榜样,叫你们效法我们。 Druga poslanica Solunjanima 3:9 Druhá Tesalonickým 3:9 2 Tessalonikerne 3:9 2 Thessalonicenzen 3:9 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:9 οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ' ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ' ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. οὐ ὅτι οὐ ἔχω ἐξουσία ἀλλά ἵνα ἑαυτοῦ τύπος δίδωμι ὑμεῖς εἰς ὁ μιμέομαι ἡμᾶς οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀλλ' ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν, αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας. ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας ouch hoti ouk echomen exousian, all’ hina heautous typon dōmen hymin eis to mimeisthai hēmas. ouch hoti ouk echomen exousian, all’ hina heautous typon domen hymin eis to mimeisthai hemas. ouch hoti ouk echomen exousian, all' hina heautous typon dōmen hymin eis to mimeisthai hēmas. ouch hoti ouk echomen exousian, all' hina heautous typon domen hymin eis to mimeisthai hemas. ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dōmen umin eis to mimeisthai ēmas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dōmen umin eis to mimeisthai ēmas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dōmen umin eis to mimeisthai ēmas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dōmen umin eis to mimeisthai ēmas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dōmen umin eis to mimeisthai ēmas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dōmen umin eis to mimeisthai ēmas ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas 2 Tesszalonika 3:9 Al la tesalonikanoj 2 3:9 Toinen kirje tessalonikalaisille 3:9 2 Thessaloniciens 3:9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter. Non que nous n'en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez. 2 Thessalonicher 3:9 Nicht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen. nicht daß wir es nicht Macht hätten, wohl aber um euch ein Vorbild zu geben an uns, dem ihr sollet nachfolgen. 2 Tessalonicesi 3:9 Non già che non ne abbiamo la podestà; ma per darvi noi stessi per esempi, acciocchè c’imitiate. 2 TES 3:9 2 Thessalonians 3:9 데살로니가후서 3:9 II Thessalonicenses 3:9 Tesaloniķiešiem 2 3:9 Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:9 2 Thessalonians 3:9 2 Tessalonikerne 3:9 2 Tesalonicenses 3:9 no porque no tengamos derecho a ello , sino para ofrecernos como modelo a vosotros a fin de que sigáis nuestro ejemplo. No porque no tengamos derecho a ello , sino para ofrecernos como modelo a ustedes a fin de que sigan nuestro ejemplo (nos imiten). no porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un ejemplo a seguir. No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis. no porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un ejemplo, para que nos imitaseis. 2 Tessalonicenses 3:9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes. 2 Tesaloniceni 3:9 2-е Фессалоникийцам 3:9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. 2 Thessalonians 3:9 2 Thessalonikerbreve 3:9 2 Wathesalonike 3:9 2 Mga Taga-Tesalonica 3:9 2 เธสะโลนิกา 3:9 2 Selanikiler 3:9 2 Солунци 3:9 2 Thessalonians 3:9 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:9 |