2 Thessalonians 3:7
2 Thessalonians 3:7
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,

For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.

For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,

For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

For you yourselves know how you must imitate us: We were not irresponsible among you;

For you yourselves know what you must do to imitate us. We never lived in idleness among you.

For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,

For you know how it is right to imitate us, for we have not walked wickedly among you,

You know what you must do to imitate us. We lived a disciplined life among you.

For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

For you yourselves know how you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

For yourselves know how you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;

For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;

For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,

For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you,

for yourselves have known how it behoveth you to imitate us, because we did not act disorderly among you;

2 Thesalonikasve 3:7
Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:7
اذ انتم تعرفون كيف يجب ان يتمثل بنا لاننا لم نسلك بلا ترتيب بينكم

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:7
Որովհետեւ դուք ձեզմէ գիտէք թէ ի՛նչպէս պէտք է նմանիք մեզի. քանի որ մենք անկարգութեամբ չընթացանք ձեր մէջ,

2 Thessaloniceanoetara. 3:7
Ecen ceuroc badaquiçue nola imitatu behar gaituçuen: ecen ezgara desordenatuqui maneyatu içan çuen artean.

De Tessyloninger B 3:7
Ös wisstß ja selber, wieß üns als Vorbild nemen solltß. Also, Sunntygknecht sein myr iednfalls bei enk +nit gwösn.

2 Солунци 3:7
Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:7
你 們 自 己 原 知 道 應 當 怎 樣 效 法 我 們 。 因 為 我 們 在 你 們 中 間 , 未 嘗 不 按 規 矩 而 行 ,

你 们 自 己 原 知 道 应 当 怎 样 效 法 我 们 。 因 为 我 们 在 你 们 中 间 , 未 尝 不 按 规 矩 而 行 ,

其實你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候並沒有懶散,

其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,

你們自己原知道應當怎樣效法我們;因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,

你们自己原知道应当怎样效法我们;因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,

Druga poslanica Solunjanima 3:7
Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno:

Druhá Tesalonickým 3:7
Nebo sami víte, kterak jest potřebí následovati nás, poněvadž jsme se nechovali mezi vámi neslušně.

2 Tessalonikerne 3:7
I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,

2 Thessalonicenzen 3:7
Want gijzelven weet, hoe men ons behoort na te volgen; want wij hebben ons niet ongeregeld gedragen onder u;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7
αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν,

αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν

αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν

Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς· ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν,

αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν,

αὐτός γάρ εἴδω πῶς δεῖ μιμέομαι ἡμᾶς ὅτι οὐ ἀτακτέω ἐν ὑμεῖς

αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς· ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν,

αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν

αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν

αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν

αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν

αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας· οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν,

αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν

αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν

autoi gar oidate pōs dei mimeisthai hēmas, hoti ouk ētaktēsamen en hymin,

autoi gar oidate pos dei mimeisthai hemas, hoti ouk etaktesamen en hymin,

autoi gar oidate pōs dei mimeisthai hēmas, hoti ouk ētaktēsamen en hymin

autoi gar oidate pos dei mimeisthai hemas, hoti ouk etaktesamen en hymin

autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin

autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin

autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin

autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin

autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin

autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin

autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin

autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin

autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin

autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin

autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin

autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin

2 Tesszalonika 3:7
Magatok is tudjátok, mimódon kell minket követni; mert nem viseltük magunkat közöttetek rendetlenül.

Al la tesalonikanoj 2 3:7
CXar vi mem scias, kiel vi devas nin imiti; cxar ni ne kondutis senorde inter vi;

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:7
Sillä te itse tiedätte, kuinka teidän meitä seuraaman pitää: emmepä me ole tavattomasti teidän seassanne olleet.

2 Thessaloniciens 3:7
Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; car nous n'avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,

Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.

Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; vu qu'il n'y a eu rien d'irrégulier dans la manière dont nous nous sommes conduits parmi vous;

2 Thessalonicher 3:7
Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,

Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,

Ihr wisset ja selbst, wie ihr uns nachfolgen müsset.

2 Tessalonicesi 3:7
Poiché voi stessi sapete com’è che ci dovete imitare: perché noi non ci siamo condotti disordinatamente fra voi;

Perciocchè voi stessi sapete come ci conviene imitare; poichè non ci siam portati disordinatamente fra voi.

2 TES 3:7
Karena kamu sendiri mengetahui bagaimana patut kamu menurut teladan kami, karena kami tiada melakukan diri dengan tiada senonoh di antara kamu;

2 Thessalonians 3:7
Teẓram s yiman nwen amek i glaq a ɣ-tɛandem, axaṭer nukni ur nɛac ara deg ussexṛeb asmi nella yid-wen.

데살로니가후서 3:7
어떻게 우리를 본받아야 할 것을 너희가 스스로 아나니 우리가 너희 가운데서 규모 없이 행하지 아니하며

II Thessalonicenses 3:7
ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos

Tesaloniķiešiem 2 3:7
Jo jūs paši zināt, kā jums jāseko mums, jo mēs, būdami pie jums, nebijām nekārtīgi!

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:7
Jūs patys žinote, kaip reikia sekti mumis. Mes gi pas jus netinginiavome

2 Thessalonians 3:7
E matau na hoki koutou ki nga mea e tika ai ta koutou whakarite ki a matou: kihai hoki i he ta matou whakahaere i roto i a koutou;

2 Tessalonikerne 3:7
I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder,

2 Tesalonicenses 3:7
Pues vosotros mismos sabéis cómo debéis seguir nuestro ejemplo, porque no obramos de manera indisciplinada entre vosotros,

Pues ustedes mismos saben cómo deben seguir nuestro ejemplo (cómo imitarnos), porque no obramos de manera indisciplinada entre ustedes,

Porque vosotros mismos sabéis cómo debéis seguir nuestro ejemplo; porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

porque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

2 Tessalonicenses 3:7
Porquanto, vós mesmos sabeis como deveis seguir o nosso exemplo, pois não vivemos de forma ociosa durante o tempo que estivemos convosco,

Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,   

2 Tesaloniceni 3:7
Voi înşivă ştiţi ce trebuie să faceţi ca să ne urmaţi; căci noi n'am trăit în neorînduială, între voi.

2-е Фессалоникийцам 3:7
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

2 Thessalonians 3:7

2 Thessalonikerbreve 3:7
I veten ju själva huru man bör efterfölja oss. Ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder,

2 Wathesalonike 3:7
Ninyi wenyewe mnajua kwamba mnapaswa kufuata mfano wetu. Sisi tulipokuwa nanyi hatukuwa wavivu;

2 Mga Taga-Tesalonica 3:7
Sapagka't kayo rin ang nangakakaalam kung paano kami ay inyong dapat tularan: sapagka't kami ay hindi nangagugali ng walang kaayusan sa inyo;

2 เธสะโลนิกา 3:7
เพราะว่าตัวท่านเองก็รู้อยู่ว่าท่านควรจะทำตามเราอย่างไร เพราะเรามิได้ประพฤติเกะกะเลยเมื่อเราอยู่ในหมู่พวกท่าน

2 Selanikiler 3:7
Bizleri nasıl örnek almanız gerektiğini kendiniz biliyorsunuz. Çünkü biz aranızdayken boş gezenler değildik.

2 Солунци 3:7
Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,

2 Thessalonians 3:7
Ni'inca moto ompi' po'ingku-kai nto'u-kai dohe-ni wengi, ka'uma-kai lose. Po'ingku-kai tetu-mile to kana nituku' -e.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:7
Chính anh em biết điều mình phải làm để học đòi chúng tôi; vì chúng tôi không có ăn ở sái bậy giữa anh em,

2 Thessalonians 3:6
Top of Page
Top of Page