2 Thessalonians 3:5
2 Thessalonians 3:5
May the Lord direct your hearts into God's love and Christ's perseverance.

May the Lord lead your hearts into a full understanding and expression of the love of God and the patient endurance that comes from Christ.

May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.

May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

May the Lord direct your hearts to God's love and Christ's endurance.

May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of the Messiah.

Now may the Lord direct your hearts toward the love of God and the endurance of Christ.

And our Lord will direct your hearts into the love of God and to the Gospel preaching of The Messiah.

May the Lord direct your lives as you show God's love and Christ's endurance.

And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.

But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.

May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.

2 Thesalonikasve 3:5
Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:5
والرب يهدي قلوبكم الى محبة الله والى صبر المسيح

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:5
Տէրը թող ուղղէ ձեր սիրտերը դէպի Աստուծոյ սէրն ու Քրիստոսի համբերութիւնը:

2 Thessaloniceanoetara. 3:5
Bada Iaunac chuchent ditzala çuen bihotzac Iaincoaren amoriora, eta Christen beguira egoitera.

De Tessyloninger B 3:5
Dyr Herr müg enker Hertz drauf richtn, däßß önn Herrgot liebtß und önn Kristn steiff verwarttß.

2 Солунци 3:5
А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:5
願 主 引 導 你 們 的 心 , 叫 你 們 愛 神 , 並 學 基 督 的 忍 耐 。

愿 主 引 导 你 们 的 心 , 叫 你 们 爱 神 , 并 学 基 督 的 忍 耐 。

願主引導你們的心歸於神的慈愛,又歸於基督的忍耐。

愿主引导你们的心归于神的慈爱,又归于基督的忍耐。

願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐!

愿主引导你们的心,叫你们爱神,并学基督的忍耐!

Druga poslanica Solunjanima 3:5
A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj.

Druhá Tesalonickým 3:5
Pán pak spravujž srdce vaše k lásce Boží a k trpělivému očekávání Krista.

2 Tessalonikerne 3:5
Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!

2 Thessalonicenzen 3:5
Doch de Heere richte uw harten tot de liefde van God, en tot de lijdzaamheid van Christus.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:5
Ὁ δὲ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ.

Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ χριστοῦ.

Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ χριστοῦ.

Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ χριστοῦ.

Ὁ δὲ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ.

ὁ δέ κύριος κατευθύνω ὑμεῖς ὁ καρδία εἰς ὁ ἀγάπη ὁ θεός καί εἰς ὁ ὑπομονή ὁ Χριστός

ὁ δὲ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ.

Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ

ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου

ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου

ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις υπομονην του χριστου

ο δε Κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του Θεου, και εις την υπομονην του Χριστου.

ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου

ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου

HO de Kyrios kateuthynai hymōn tas kardias eis tēn agapēn tou Theou kai eis tēn hypomonēn tou Christou.

HO de Kyrios kateuthynai hymon tas kardias eis ten agapen tou Theou kai eis ten hypomonen tou Christou.

HO de kyrios kateuthynai hymōn tas kardias eis tēn agapēn tou theou kai eis tēn hypomonēn tou christou.

HO de kyrios kateuthynai hymon tas kardias eis ten agapen tou theou kai eis ten hypomonen tou christou.

o de kurios kateuthunai umōn tas kardias eis tēn agapēn tou theou kai eis tēn upomonēn tou christou

o de kurios kateuthunai umOn tas kardias eis tEn agapEn tou theou kai eis tEn upomonEn tou christou

o de kurios kateuthunai umōn tas kardias eis tēn agapēn tou theou kai eis tēn upomonēn tou christou

o de kurios kateuthunai umOn tas kardias eis tEn agapEn tou theou kai eis tEn upomonEn tou christou

o de kurios kateuthunai umōn tas kardias eis tēn agapēn tou theou kai eis upomonēn tou christou

o de kurios kateuthunai umOn tas kardias eis tEn agapEn tou theou kai eis upomonEn tou christou

o de kurios kateuthunai umōn tas kardias eis tēn agapēn tou theou kai eis tēn upomonēn tou christou

o de kurios kateuthunai umOn tas kardias eis tEn agapEn tou theou kai eis tEn upomonEn tou christou

o de kurios kateuthunai umōn tas kardias eis tēn agapēn tou theou kai eis tēn upomonēn tou christou

o de kurios kateuthunai umOn tas kardias eis tEn agapEn tou theou kai eis tEn upomonEn tou christou

o de kurios kateuthunai umōn tas kardias eis tēn agapēn tou theou kai eis tēn upomonēn tou christou

o de kurios kateuthunai umOn tas kardias eis tEn agapEn tou theou kai eis tEn upomonEn tou christou

2 Tesszalonika 3:5
Az Úr pedig igazgassa a ti szíveteket az Isten iránt való szeretetre, és Krisztus iránt való állhatatosságra.

Al la tesalonikanoj 2 3:5
Kaj la Sinjoro direktu viajn korojn en la amon al Dio kaj en la paciencon de Kristo.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:5
Mutta Herra ojentakoon teidän sydämenne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kärsivällisyyteen!

2 Thessaloniciens 3:5
Or que le Seigneur incline vos coeurs à l'amour de Dieu et à la patience du Christ!

Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!

Or le Seigneur veuille diriger vos cœurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.

2 Thessalonicher 3:5
Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!

Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.

Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und die Geduld des Christus.

2 Tessalonicesi 3:5
E il Signore diriga i vostri cuori all’amor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.

Or il Signore addirizzi i vostri cuori all’amor di Dio, e alla paziente aspettazione di Cristo.

2 TES 3:5
Maka ditujukan Tuhan kiranya hatimu kepada kasih Allah dan sabar Kristus itu.

2 Thessalonians 3:5
Ndeɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi iwakken ad iččaṛ ulawen-nwen s leḥmala-ines, iwakken aț-țesɛum ṣṣbeṛ n Lmasiḥ. f+

데살로니가후서 3:5
주께서 너희 마음을 인도하여 하나님의 사랑과 그리스도의 인내에 들어가게 하시기를 원하노라

II Thessalonicenses 3:5
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi

Tesaloniķiešiem 2 3:5
Bet Kungs lai vada jūsu sirdis uz Dieva mīlestību un Kristus pacietību!

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:5
Viešpats telenkia jūsų širdis į Dievo meilę ir Kristaus kantrybę.

2 Thessalonians 3:5
Ma te Ariki hoki e whakatika o koutou ngakau ki te aroha o te Atua, ki te ngakau ata tatari o te Karaiti.

2 Tessalonikerne 3:5
Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!

2 Tesalonicenses 3:5
Que el Señor dirija vuestros corazones hacia el amor de Dios y hacia la perseverancia de Cristo.

Que el Señor dirija sus corazones hacia el amor de Dios y hacia la perseverancia de Cristo.

Y el Señor dirija vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.

Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.

Y el Señor enderece vuestros corazones en la caridad de Dios, y en la esperanza del Cristo.

2 Tessalonicenses 3:5
O Senhor dirija os vossos corações ao amor de Deus e na constância de Cristo. Advertência contra a ociosidade

Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.   

2 Tesaloniceni 3:5
Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu şi spre răbdarea lui Hristos!

2-е Фессалоникийцам 3:5
Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

2 Thessalonians 3:5
Uunt Yus Yainmakartφ ni anenkrattairin nekaatniun. Kristu itiurchatan katsuntramia N·nisan atumniasha katsuntratniun Yus Yainmaktφ.

2 Thessalonikerbreve 3:5
Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet.

2 Wathesalonike 3:5
Bwana aiongoze mioyo yenu katika upendo wa Mungu na katika uvumilivu tunaopewa na Kristo.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:5
At patnubayan nawa ng Panginoon ang inyong mga puso sa pagibig ng Dios, at sa pagtitiis ni Cristo.

2 เธสะโลนิกา 3:5
ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำใจของท่านทั้งหลายให้เข้าในความรักของพระเจ้า และอดทนในการรอคอยพระคริสต์

2 Selanikiler 3:5
Rab yüreklerinizi Tanrının sevgisine, Mesihin sabrına yöneltsin.

2 Солунци 3:5
Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.

2 Thessalonians 3:5
Kisarumaka Pue' Yesus mpotete' -koi, duu' -na ni'inca mpu'u ahi' Alata'ala hi koi', bona ntaha-koi hi rala kasusaa', hewa kantaha-na Kristus wo'o.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:5
Nguyền xin Chúa soi dẫn lòng anh em tới đến sự yêu mến Ðức Chúa Trời, và sự nhịn nhục của Ðấng Christ!

2 Thessalonians 3:4
Top of Page
Top of Page