2 Thessalonians 3:4
2 Thessalonians 3:4
We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.

And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.

And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.

We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.

And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do what we command.

We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.

And we are confident about you in the Lord that you are both doing--and will do--what we are commanding.

But we trust you in Our Lord, that whatever we command you, you do and you will do.

The Lord gives us confidence that you are doing and will continue to do what we ordered you to do.

And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

And we have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things which we command you.

And we have confidence in the Lord touching you, that you both do and will do the things which we command you.

And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.

And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.

But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.

And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.

And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.

And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.

We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;

2 Thesalonikasve 3:4
Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t'i bëni.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:4
ونثق بالرب من جهتكم انكم تفعلون ما نوصيكم به وستفعلون ايضا.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:4
Ու մենք համոզում ունինք ձեր վրայ Տէրոջմով, թէ ինչ որ պատուիրեցինք ձեզի՝ կ՚ընէք եւ պիտի ընէք ալ:

2 Thessaloniceanoetara. 3:4
Asseguratzen-ere bagara Iaunean çueçaz, ecen denuntiatzen drauzquiçuegun gauçác eguiten-ere badituçuela eta eguinen.

De Tessyloninger B 3:4
Mir vertraund in n Herrn auf enk, däßß ietz und kümftig tuetß, was myr enk haissnd.

2 Солунци 3:4
И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:4
我 們 靠 主 深 信 , 你 們 現 在 是 遵 行 我 們 所 吩 咐 的 , 後 來 也 必 要 遵 行 。

我 们 靠 主 深 信 , 你 们 现 在 是 遵 行 我 们 所 吩 咐 的 , 後 来 也 必 要 遵 行 。

至於你們,我們在主裡深信,你們正在遵行,並且也將繼續遵行我們所吩咐的。

至于你们,我们在主里深信,你们正在遵行,并且也将继续遵行我们所吩咐的。

我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。

我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。

Druga poslanica Solunjanima 3:4
A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.

Druhá Tesalonickým 3:4
Doufámeť pak v Pánu o vás, že to, což vám předkládáme, činíte i činiti budete.

2 Tessalonikerne 3:4
og vi have den Tillid til eder i Herren, at I baade gøre og ville gøre, hvad vi byde.

2 Thessalonicenzen 3:4
En wij vertrouwen van u in den Heere, dat gij, hetgeen wij u bevelen, ook doet, en doen zult.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:4
πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.

πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ' ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.

πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ' ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.

Πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν ὑμῖν, καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.

Πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς ὅτι ἃ παραγγέλλομεν ὑμῖν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.

πείθω δέ ἐν κύριος ἐπί ὑμεῖς ὅτι ὅς παραγγέλλω ποιέω καί ποιέω

πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν ὑμῖν, καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.

πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ' ὑμᾶς ὅτι ἃ παραγγέλλομεν ὑμῖν, καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε

πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν [και] ποιειτε και ποιησετε

πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν ποιειτε και ποιησετε

πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε

πεποιθαμεν δε εν Κυριω εφ υμας, οτι α παραγγελλομεν υμιν, και ποιειτε και ποιησετε.

πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε

πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν [και] ποιειτε και ποιησετε

pepoithamen de en Kyriō eph’ hymas, hoti ha parangellomen kai poieite kai poiēsete.

pepoithamen de en Kyrio eph’ hymas, hoti ha parangellomen kai poieite kai poiesete.

pepoithamen de en kyriō eph' hymas, hoti ha parangellomen kai poieite kai poiēsete.

pepoithamen de en kyrio eph' hymas, hoti ha parangellomen kai poieite kai poiesete.

pepoithamen de en kuriō eph umas oti a parangellomen poieite kai poiēsete

pepoithamen de en kuriO eph umas oti a parangellomen poieite kai poiEsete

pepoithamen de en kuriō eph umas oti a parangellomen umin kai poieite kai poiēsete

pepoithamen de en kuriO eph umas oti a parangellomen umin kai poieite kai poiEsete

pepoithamen de en kuriō eph umas oti a parangellomen umin kai poieite kai poiēsete

pepoithamen de en kuriO eph umas oti a parangellomen umin kai poieite kai poiEsete

pepoithamen de en kuriō eph umas oti a parangellomen umin kai poieite kai poiēsete

pepoithamen de en kuriO eph umas oti a parangellomen umin kai poieite kai poiEsete

pepoithamen de en kuriō eph umas oti a parangellomen [kai] poieite kai poiēsete

pepoithamen de en kuriO eph umas oti a parangellomen [kai] poieite kai poiEsete

pepoithamen de en kuriō eph umas oti a parangellomen [kai] poieite kai poiēsete

pepoithamen de en kuriO eph umas oti a parangellomen [kai] poieite kai poiEsete

2 Tesszalonika 3:4
Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek és meg is fogjátok tenni azokat, a miket parancsolunk.

Al la tesalonikanoj 2 3:4
Sed ni fidas la Sinjoron rilate vin, ke vi faras kaj faros tion, kion ni ordonas.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:4
Mutta me toivomme Herrassa teistä, että te teette ja tekeväiset olette, mitä me teille olemme käskeneet.

2 Thessaloniciens 3:4
Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.

Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.

Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.

2 Thessalonicher 3:4
Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.

Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.

Wir aber trauen auf euch im Herrn, daß ihr jetzt und in Zukunft thut, was wir euch anbefehlen.

2 Tessalonicesi 3:4
E noi abbiam di voi questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.

E noi ci confidiam di voi, nel Signore, che voi fate, e farete le cose che vi ordiniamo.

2 TES 3:4
Maka di dalam Tuhan haraplah kami akan kamu, bahwa kamu membuat dan akan membuat barang yang kami pesan kepadamu.

2 Thessalonians 3:4
Nesɛa laman ɣuṛ-es fell-awen belli txeddmem yerna aț-țkemlem aț-țxedmem ayen i ɣef i kkun-nweṣṣa.

데살로니가후서 3:4
너희에게 대하여는 우리의 명한 것을 너희가 행하고 또 행할 줄을 우리가 주 안에서 확신하노니

II Thessalonicenses 3:4
confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis

Tesaloniķiešiem 2 3:4
Kungā mēs paļaujamies uz jums, ka jūs darāt un darīsiet to, ko mēs pavēlam.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:4
Mes pasitikime jumis Viešpatyje, kad vykdote ir vykdysite, ką jums įsakome.

2 Thessalonians 3:4
Na e u ana to matou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, a ka mahi ano i a matou e whakaako nei ki a koutou.

2 Tessalonikerne 3:4
Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.

2 Tesalonicenses 3:4
Y tenemos confianza en el Señor respecto de vosotros, de que hacéis y haréis lo que ordenamos.

Tenemos confianza en el Señor respecto de ustedes, de que hacen y continuarán haciendo lo que les ordenamos.

Y confiamos en el Señor tocante a vosotros, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

2 Tessalonicenses 3:4
Confiamos no Senhor que estais realizando e continuareis a cumprir as orientações que vos entregamos.

E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.   

2 Tesaloniceni 3:4
Cu privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.

2-е Фессалоникийцам 3:4
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.

Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.

2 Thessalonians 3:4
Kame Yus atumin yainmaktatrume, taji. Ii Tßjinia nu Yamßi Umφarme. Tura tuke umirkattarme. Nusha nekaar shiir Enentßimji.

2 Thessalonikerbreve 3:4
Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder.

2 Wathesalonike 3:4
Naye Bwana anatupatia tumaini kubwa juu yenu, na hatuna shaka kwamba mnafanya na mtaendelea kufanya yale tuliyowaambieni.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:4
At may pagkakatiwala kami sa Panginoon tungkol sa inyo, na inyong ginagawa at gagawin naman ang mga bagay na aming iniuutos.

2 เธสะโลนิกา 3:4
เรามีความมั่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับท่านว่า ท่านกำลังประพฤติและจะประพฤติต่อไปตามที่เรากำชับท่าน

2 Selanikiler 3:4
Buyurduklarımızı yaptığınıza ve yapacağınıza dair Rabde size güveniyoruz.

2 Солунци 3:4
Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете.

2 Thessalonians 3:4
Jadi', apa' lawi' Pue' to mpewili' -koie, toe pai' monoa' -mi ki'inca kanituku' -na napa to kitudui' -kokoi, pai' nipokaliliu mpai' mpotuku' napa-napa to kitudui' -kokoi.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:4
Về phần anh em, chúng tôi có lòng tin cậy trong Chúa rằng anh em đương làm và sẽ làm những việc chúng tôi dặn biểu.

2 Thessalonians 3:3
Top of Page
Top of Page