2 Thessalonians 3:2
2 Thessalonians 3:2
And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.

Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.

and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.

and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

and that we may be delivered from wicked and evil men, for not all have faith.

Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone holds to the faith.

and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.

And that we would be saved from evil and vicious men, for the faith does not belong to everyone.

Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone shares our faith.

And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.

And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.

and that we may be delivered from bad and evil men, for faith is not the portion of all.

and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.

and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith is not of all;

2 Thesalonikasve 3:2
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:2
ولكي ننقذ من الناس الاردياء الاشرار. لان الايمان ليس للجميع.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:2
եւ մենք ազատինք վատ ու չար մարդոցմէ. որովհետեւ բոլորը հաւատք չունին:

2 Thessaloniceanoetara. 3:2
Eta gu deliura gaitecen gende desordenatu eta gaichto hautaric: ecen fedea ezta gucién.

De Tessyloninger B 3:2
Bettß aau drum, däß myr vor boese und schlechte Menschn gröttigt werdnd! Es habnd s ja nit allsand mit n Glaaubn.

2 Солунци 3:2
и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:2
也 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 , 因 為 人 不 都 是 有 信 心 。

也 叫 我 们 脱 离 无 理 之 恶 人 的 手 , 因 为 人 不 都 是 有 信 心 。

願神救我們脫離那些無理和邪惡的人,因為不是每個人都有這信仰。

愿神救我们脱离那些无理和邪恶的人,因为不是每个人都有这信仰。

也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是有信心。

也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。

Druga poslanica Solunjanima 3:2
i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!

Druhá Tesalonickým 3:2
A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.

2 Tessalonikerne 3:2
og at vi maa fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.

2 Thessalonicenzen 3:2
En opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων, οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων, οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

καί ἵνα ῥύομαι ἀπό ὁ ἄτοπος καί πονηρός ἄνθρωπος οὐ γάρ πᾶς ὁ πίστις

καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.

καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις

και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις

και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις

και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις

και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων· ου γαρ παντων η πιστις.

και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις

και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις

kai hina rhysthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn; ou gar pantōn hē pistis.

kai hina rhysthomen apo ton atopon kai poneron anthropon; ou gar panton he pistis.

kai hina rhysthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn, ou gar pantōn hē pistis.

kai hina rhysthomen apo ton atopon kai poneron anthropon, ou gar panton he pistis.

kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis

kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis

kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis

kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis

kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis

kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis

kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis

kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis

kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis

kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis

kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis

kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis

2 Tesszalonika 3:2
És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektõl. Mert nem mindenkié a hit!

Al la tesalonikanoj 2 3:2
kaj ke ni forsavigxu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; cxar ne cxe cxiuj estas la fido.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:2
Ja että me häijyistä ja pahoista ihmisistä pelastettaisiin; sillä ei usko ole joka miehen.

2 Thessaloniciens 3:2
et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n'est pas de tous.

et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.

Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.

2 Thessalonicher 3:2
und daß wir erlöset werden von den unartigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

und daß wir errettet werden von den unverständigen und schlechten Menschen. Denn die Treue ist nicht jedermanns Sache;

2 Tessalonicesi 3:2
e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.

Ed acciocchè noi siam liberati dagli uomini insolenti, e malvagi; perchè la fede non è di tutti.

2 TES 3:2
dan supaya kami dilepaskan daripada segala orang yang nakal dan jahat, karena iman itu bukannya bahagian semua orang.

2 Thessalonians 3:2
Dɛut daɣen iwakken a ɣ-isellek si ger ifassen n yemcumen i ɣ-ibɣan cceṛ, axaṭer llan wid ur nețțamen ara.

데살로니가후서 3:2
또한 우리를 무리하고 악한 사람들에게서 건지옵소서 하라 믿음은 모든 사람의 것이 아님이라

II Thessalonicenses 3:2
et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides

Tesaloniķiešiem 2 3:2
Un lai mēs tiktu pasargāti no nekrietnajiem un ļaunajiem cilvēkiem, jo ne jau visi ir ticīgi!

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:2
ir kad mes būtume išgelbėti nuo netikusių ir nedorų žmonių, nes ne visi turi tikėjimą.

2 Thessalonians 3:2
Kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono.

2 Tessalonikerne 3:2
og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.

2 Tesalonicenses 3:2
y para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe.

Oren también para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe.

y que seamos librados de hombres malos y perversos; porque no es de todos la fe.

Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.

y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.

2 Tessalonicenses 3:2
Orai também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.

e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.   

2 Tesaloniceni 3:2
şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.

2-е Фессалоникийцам 3:2
и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

2 Thessalonians 3:2
Tura yajauch shuar, pΘnker ana nuna ti nakitiainia nu, incha yajauch Awajtamsachartφ tusarum Yus ßujkartustarum. Kame Chφkich aents Y·san umirkacharu ainiawai.

2 Thessalonikerbreve 3:2
så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans.

2 Wathesalonike 3:2
Ombeni pia ili Mungu atuokoe na watu wapotovu na waovu, maana si wote wanaoamini ujumbe huu.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:2
At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya.

2 เธสะโลนิกา 3:2
และเพื่อเราจะได้พ้นจากคนพาลชั่วร้าย เพราะว่าไม่ใช่ทุกคนเชื่อ

2 Selanikiler 3:2
Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.

2 Солунци 3:2
і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.

2 Thessalonians 3:2
Merapi' wo'o-koi bona Alata'ala mpobahaka-kai ngkai tauna to dada'a pai' to mebalinai', apa' uma hawe'ea tauna mepangala' hi Lolita Pue' toe.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:2
lại hầu cho chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ vô lý và người ác; vì chẳng phải hết thảy đều có đức tin.

2 Thessalonians 3:1
Top of Page
Top of Page