2 Thessalonians 3:1 As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you. Finally, dear brothers and sisters, we ask you to pray for us. Pray that the Lord's message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you. Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you, Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you; Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: Finally, brothers, pray for us that the Lord's message may spread rapidly and be honored, just as it was with you, Finally, brothers, pray for us—that the word of the Lord may spread rapidly, and that it may be honored the way it is among you. Finally, pray for us, brothers and sisters, that the Lord's message may spread quickly and be honored as in fact it was among you, From now on, brethren, pray for us, that the word of our Lord would run and be glorified in every place as it is with you, Finally, brothers and sisters, pray that we spread the Lord's word rapidly and that it will be honored the way it was among you. Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you, Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you; For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you; For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you; Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you; Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you; Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you; Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you; As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you, 2 Thesalonikasve 3:1 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:1 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:1 2 Thessaloniceanoetara. 3:1 De Tessyloninger B 3:1 2 Солунци 3:1 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:1 弟 兄 们 , 我 还 有 话 说 : 请 你 们 为 我 们 祷 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 开 , 得 着 荣 耀 , 正 如 在 你 们 中 间 一 样 。 最後,弟兄們,請為我們禱告:願主的福音能迅速傳開,並且得著榮耀,就像在你們那裡一樣; 最后,弟兄们,请为我们祷告:愿主的福音能迅速传开,并且得着荣耀,就像在你们那里一样; 弟兄們,我還有話說,請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得著榮耀,正如在你們中間一樣; 弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样; Druga poslanica Solunjanima 3:1 Druhá Tesalonickým 3:1 2 Tessalonikerne 3:1 2 Thessalonicenzen 3:1 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, Tὸ λοιπόν, προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, Τὸ λοιπὸν, προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, ὁ λοιπόν προσεύχομαι ἀδελφός περί ἡμᾶς ἵνα ὁ λόγος ὁ κύριος τρέχω καί δοξάζω καθώς καί πρός ὑμεῖς Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε ἀδελφοί περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας Το λοιπον προσευχεσθε, αδελφοι, περι ημων, ινα ο λογος του Κυριου τρεχη και δοξαζηται, καθως και προς υμας, το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας To loipon proseuchesthe, adelphoi, peri hēmōn, hina ho logos tou Kyriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros hymas, To loipon proseuchesthe, adelphoi, peri hemon, hina ho logos tou Kyriou treche kai doxazetai kathos kai pros hymas, To loipon proseuchesthe, adelphoi, peri hēmōn, hina ho logos tou kyriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros hymas, To loipon proseuchesthe, adelphoi, peri hemon, hina ho logos tou kyriou treche kai doxazetai kathos kai pros hymas, to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas 2 Tesszalonika 3:1 Al la tesalonikanoj 2 3:1 Toinen kirje tessalonikalaisille 3:1 2 Thessaloniciens 3:1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous, Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu'elle soit glorifiée comme elle l'est parmi vous; 2 Thessalonicher 3:1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch, Weiter, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn seinen Lauf habe und verherrlicht werde, so wie es bei euch geschehen, 2 Tessalonicesi 3:1 NEL rimanente, fratelli, pregate per noi, acciocchè la parola del Signore corra, e sia glorificata, come fra voi. 2 TES 3:1 2 Thessalonians 3:1 데살로니가후서 3:1 II Thessalonicenses 3:1 Tesaloniķiešiem 2 3:1 Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:1 2 Thessalonians 3:1 2 Tessalonikerne 3:1 2 Tesalonicenses 3:1 Finalmente, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también con vosotros; Finalmente, hermanos, oren por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también con ustedes. Finalmente, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros; RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros: Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros; 2 Tessalonicenses 3:1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós, 2 Tesaloniceni 3:1 2-е Фессалоникийцам 3:1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, 2 Thessalonians 3:1 2 Thessalonikerbreve 3:1 2 Wathesalonike 3:1 2 Mga Taga-Tesalonica 3:1 2 เธสะโลนิกา 3:1 2 Selanikiler 3:1 2 Солунци 3:1 2 Thessalonians 3:1 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:1 |