2 Thessalonians 3:15
2 Thessalonians 3:15
Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.

Don't think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.

Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.

Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Yet don't treat him as an enemy, but warn him as a brother.

Yet, don't treat him like an enemy, but warn him like a brother.

Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

And do not hold him as an enemy, but admonish him as a brother.

Yet, don't treat them like enemies, but instruct them like brothers and sisters.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.

and do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.

And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.

Don't count him as an enemy, but admonish him as a brother.

and as an enemy count him not, but admonish ye him as a brother;

2 Thesalonikasve 3:15
Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:15
ولكن لا تحسبوه كعدو بل انذروه كأخ.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:15
Բայց թշնամի մի՛ համարէք զինք, հապա խրատեցէ՛ք իբր եղբայր:

2 Thessaloniceanoetara. 3:15
Guciagatic-ere etsay beçala ezteçaçuela eduqui, baina admonesta eçaçue anaye anço.

De Tessyloninger B 3:15
Bröchtß aber nit alle Bruggenn ab dyrzue, sundern weistß n zrecht als enkern Bruedern!

2 Солунци 3:15
Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15
但 不 要 以 他 為 仇 人 , 要 勸 他 如 弟 兄 。

但 不 要 以 他 为 仇 人 , 要 劝 他 如 弟 兄 。

可是不要把他看為敵人,而要勸誡他,如同弟兄那樣。

可是不要把他看为敌人,而要劝诫他,如同弟兄那样。

但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。

但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。

Druga poslanica Solunjanima 3:15
ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.

Druhá Tesalonickým 3:15
Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra.

2 Tessalonikerne 3:15
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men paaminde ham som en Broder!

2 Thessalonicenzen 3:15
En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

καί μή ὡς ἐχθρός ἡγέομαι ἀλλά νουθετέω ὡς ἀδελφός

καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν

και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον

και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον

και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον

και μη ως εχθρον ηγεισθε, αλλα νουθετειτε ως αδελφον.

και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον

και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον

kai mē hōs echthron hēgeisthe, alla noutheteite hōs adelphon.

kai me hos echthron hegeisthe, alla noutheteite hos adelphon.

kai mē hōs echthron hēgeisthe, alla noutheteite hōs adelphon.

kai me hos echthron hegeisthe, alla noutheteite hos adelphon.

kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon

kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon

kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon

kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon

kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon

kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon

kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

2 Tesszalonika 3:15
De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit.

Al la tesalonikanoj 2 3:15
Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:15
Ja älkäät häntä pitäkö niinkuin vihollisena, vaan neuvokaat niinkuin veljeä.

2 Thessaloniciens 3:15
et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

2 Thessalonicher 3:15
Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.

doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.

Aber haltet ihn nicht wie einen Feind, sondern warnet ihn wie einen Bruder.

2 Tessalonicesi 3:15
Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.

Ma pur nol tenete per nemico, anzi ammonitelo come fratello.

2 TES 3:15
Jangan kamu hisabkan dia seperti seteru, melainkan nasehatkan dia seperti seorang saudara.

2 Thessalonians 3:15
Ur t-ḥețțbet ara d aɛdaw, meɛna nhut-eț am yiwen seg watmaten-nwen.

데살로니가후서 3:15
그러나 원수와 같이 생각지 말고 형제같이 권하라

II Thessalonicenses 3:15
et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem

Tesaloniķiešiem 2 3:15
Tomēr neuzskatiet to par ienaidnieku, bet pamāciet kā brāli!

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:15
Nelaikykite jo priešu, bet įspėkite kaip brolį.

2 Thessalonians 3:15
Otiia kaua e mea he hoariri ia, engari whakatupatoria, ano he teina.

2 Tessalonikerne 3:15
og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!

2 Tesalonicenses 3:15
Sin embargo, no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a un hermano.

Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a un hermano.

Mas no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.

Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.

Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.

2 Tessalonicenses 3:15
contudo, não o considereis inimigo; pelo contrário, chamai a atenção dele como irmão. Saudações e a bênção apostólica

todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.   

2 Tesaloniceni 3:15
Să nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.

2-е Фессалоникийцам 3:15
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

2 Thessalonians 3:15
T·rasha "Yus-shuara nemasrinti" tiip. Ayatik jintintrata, tura Y·sai Enentßimtikrata, ame nekas yatsumea aitkiasmek.

2 Thessalonikerbreve 3:15
Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder.

2 Wathesalonike 3:15
Lakini msimtendee mtu huyo kama adui, bali mwonyeni kama ndugu.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:15
At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid.

2 เธสะโลนิกา 3:15
อย่าถือว่าเขาเป็นศัตรู แต่จงเตือนสติเขาฉันพี่น้องคนหนึ่ง

2 Selanikiler 3:15
Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.

2 Солунци 3:15
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.

2 Thessalonians 3:15
Aga neo' wo'o-ra wa niponcawa bali' -ni. Paresai' -ra, apa' lawi' nipo'ompi' -ra hi rala Pue' Yesus.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:15
Tuy vậy, chớ coi người đó như kẻ nghịch thù, nhưng hãy răn bảo người như anh em vậy.

2 Thessalonians 3:14
Top of Page
Top of Page