2 Thessalonians 3:14
2 Thessalonians 3:14
Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.

Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.

If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.

If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.

And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

And if anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don't associate with him, so that he may be ashamed.

If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him. Have nothing to do with him so that he will feel ashamed.

But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.

And if a man disobeys these words in this letter, let this one be separated from you, neither take part with him, that he may be ashamed,

It may be that some people will not listen to what we say in this letter. Take note of them and don't associate with them so that they will feel ashamed.

And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

And if any man obey not our word by this letter, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.

And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:

But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;

And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.

And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.

If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

2 Thesalonikasve 3:14
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:14
وان كان احد لا يطيع كلامنا بالرسالة فسموا هذا ولا تخالطوه لكي يخجل.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:14
Եթէ ոեւէ մէկը չհնազանդի այս նամակին մէջ մեր ըսած խօսքին, նշանակեցէ՛ք զայն ու մի՛ յարաբերիք անոր հետ, որպէսզի ամչնայ:

2 Thessaloniceanoetara. 3:14
Eta baldin cembeitec gure hitza obeditzen ezpadu, epistolaz hura nota eçaçue: eta ezteçaçuela conuersa harequin, ahalque duençát:

De Tessyloninger B 3:14
Wenn öbber auf die Weisungen in dönn Brief nit lost, naacherd mörktß n enk und geetß iem aus n Wög, däß yr doch non s Denken anfangt!

2 Солунци 3:14
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14
若 有 人 不 聽 從 我 們 這 信 上 的 話 , 要 記 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 覺 羞 愧 。

若 有 人 不 听 从 我 们 这 信 上 的 话 , 要 记 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 觉 羞 愧 。

如果有人不順從我們這信上的話語,你們就要記住這個人,不可與他交往,好讓他感到羞愧;

如果有人不顺从我们这信上的话语,你们就要记住这个人,不可与他交往,好让他感到羞愧;

若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。

若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。

Druga poslanica Solunjanima 3:14
Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi,

Druhá Tesalonickým 3:14
Pakli kdo neuposlechne skrze psaní řeči naší, toho znamenejte, a nemějte s ním nic činiti, ať by se zastyděl.

2 Tessalonikerne 3:14
Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han maa skamme sig!

2 Thessalonicenzen 3:14
Maar indien iemand ons woord, door deze brief geschreven, niet gehoorzaam is, tekent dien; en vermengt u niet met hem, opdat hij beschaamd worde;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ,

εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

εἰ δέ τὶς οὐ ὑπακούω ὁ λόγος ἡμᾶς διά ὁ ἐπιστολή οὗτος σημειόω μή συναναμίγνυμι αὐτός ἵνα ἐντρέπω

εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ,

εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς τοῦτον σημειοῦσθε καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ·

ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθαι αυτω ινα εντραπη

ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη

ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη

ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης, τουτον σημειουσθε, και μη συναναμιγνυσθε αυτω, ινα εντραπη,

ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη

ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθαι αυτω ινα εντραπη

ei de tis ouch hypakouei tō logō hēmōn dia tēs epistolēs, touton sēmeiousthe, mē synanamignysthai autō, hina entrapē;

ei de tis ouch hypakouei to logo hemon dia tes epistoles, touton semeiousthe, me synanamignysthai auto, hina entrape;

ei de tis ouch hypakouei tō logō hēmōn dia tēs epistolēs, touton sēmeiousthe, mē synanamignysthai autō, hina entrapē;

ei de tis ouch hypakouei to logo hemon dia tes epistoles, touton semeiousthe, me synanamignysthai auto, hina entrape;

ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthe autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthe autO ina entrapE

ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE

ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE

ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE

ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthai autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthai autO ina entrapE

ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthai autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthai autO ina entrapE

2 Tesszalonika 3:14
Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek, azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok vele, hogy megszégyenüljön.

Al la tesalonikanoj 2 3:14
Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontigxu.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:14
Ellei siis joku tottele meidän sanaamme lähetyskirjan kautta, niin merkitkäät se ja älkäät kanssakäymistä pitäkö hänen kanssansa, että hän häpeäis,

2 Thessaloniciens 3:14
Et si quelqu'un n'obéit pas à notre parole qui vous est adressée dans cette lettre, notez-le et n'ayez pas de commerce avec lui, afin qu'il en ait de la honte;

Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.

Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte.

2 Thessalonicher 3:14
So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeichnet an durch einen Brief und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde.

So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;

Wenn aber einer meinem brieflichen Worte nicht folgt, den zeichnet und lasset euch nicht ein mit ihm, damit er beschämt werde.

2 Tessalonicesi 3:14
E se qualcuno non ubbidisce a quel che diciamo in questa epistola, notatelo quel tale, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.

E se alcuno non ubbidisce alla nostra parola, significata per questa epistola, notate un tale, e non vi mescolate con lui, acciocchè si vergogni.

2 TES 3:14
Jikalau barang seorang tiada menurut seperti perkataan kami yang di dalam surat kiriman ini, camkanlah orang itu dan jangan bercampur gaul dengan dia, supaya ia boleh menjadi malu.

2 Thessalonians 3:14
Win ur neqbil ara ayen i d-nenna di tebṛaț-agi, jebdet iman-nwen fell-as, ur țeddut ara yid-es iwakken ad inneḥcam, ad issetḥi.

데살로니가후서 3:14
누가 이 편지에 한 우리 말을 순종치 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 저로 하여금 부끄럽게 하라

II Thessalonicenses 3:14
quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur

Tesaloniķiešiem 2 3:14
Ja kāds mūsu rakstītam vārdam neklausa, to ievērojiet un nesaejieties ar viņu, lai tas tiktu apkaunots.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:14
O kas nepaklustų mūsų laiško žodžiams, tokį įsidėmėkite ir nebendraukite su juo, kad susigėstų.

2 Thessalonians 3:14
Na ki te kore tetahi e ngohengohe ki ta matou kupu i tenei pukapuka, kia marama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakama ai ia.

2 Tessalonikerne 3:14
Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,

2 Tesalonicenses 3:14
Y si alguno no obedece nuestra enseñanza en esta carta, señalad al tal y no os asociéis con él, para que se avergüence.

Y si alguien no obedece nuestra enseñanza (la palabra) en esta carta, señalen al tal y no se asocien con él, para que se avergüence.

Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, señalad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.

Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.

Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.

2 Tessalonicenses 3:14
Se alguém desobedecer às nossas orientações, expressas nesta carta, observai-o atentamente e não tenhais contato com ele, para que o mesmo se sinta envergonhado;

Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;   

2 Tesaloniceni 3:14
Şi dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine.

2-е Фессалоникийцам 3:14
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

2 Thessalonians 3:14
Ju papinium ii Tßjinia nuna, shuar umiktinian nakitiakuinkia "umichuiti" Tßkuram, ni natsarat tusarum ikiuktiarum.

2 Thessalonikerbreve 3:14
Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas.

2 Wathesalonike 3:14
Huenda kwamba huko kuna mtu ambaye hatautii huu ujumbe tunaowapelekeeni katika barua hii. Ikiwa hivyo, basi, mfichueni mtu huyo na msiwe na uhusiano wowote naye kusudi aone aibu.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:14
At kung ang sinoma'y hindi tumalima sa aming salita sa pamamagitan ng sulat na ito, inyong tandaan ang taong yaon, upang huwag kayong makisama sa kaniya, nang siya'y mahiya.

2 เธสะโลนิกา 3:14
ถ้าผู้ใดไม่เชื่อฟังถ้อยคำของเราในจดหมายฉบับนี้ จงจดจำคนนั้นไว้ อย่าสมาคมกับเขาเลย เพื่อเขาจะได้อาย

2 Selanikiler 3:14
Eğer bu mektuptaki sözlerimize uymayan olursa onu mimleyin. Yaptıklarından utanması için onunla ilişkinizi kesin.

2 Солунци 3:14
Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.

2 Thessalonians 3:14
Ane rapa' -na ria to uma dota mpotuku' napa to ki'uki' hi rala sura toi, petonoi-ra. Neo' niposigalo-raka, bona me'ea' -ra.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:14
Ví bằng có ai không tuân theo lời chúng tôi nói trong thơ nầy, thì hãy ghi lấy, chớ giao thông với họ, hầu cho họ nhơn đó biết xấu hổ.

2 Thessalonians 3:13
Top of Page
Top of Page