2 Thessalonians 3:12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat. We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living. Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living. Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ that quietly working, they may eat their own food. We order and encourage such people by the Lord Jesus, the Messiah, to do their work quietly and to earn their own living. Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat. But such we command and beseech them in our Lord Yeshua The Messiah, that they shall work quietly and eat their bread. We order and encourage such people by the Lord Jesus Christ to pay attention to their own work so they can support themselves. Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread. Now such we enjoin and exhort in the Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread. Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread. Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat; 2 Thesalonikasve 3:12 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:12 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:12 2 Thessaloniceanoetara. 3:12 De Tessyloninger B 3:12 2 Солунци 3:12 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 我 们 靠 主 耶 稣 基 督 吩 咐 、 劝 戒 这 样 的 人 , 要 安 静 做 工 , 吃 自 己 的 饭 。 我們在主耶穌基督裡吩咐並勸勉這樣的人:要安靜做工,吃自己的飯。 我们在主耶稣基督里吩咐并劝勉这样的人:要安静做工,吃自己的饭。 我們靠主耶穌基督吩咐、勸誡這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。 我们靠主耶稣基督吩咐、劝诫这样的人,要安静做工,吃自己的饭。 Druga poslanica Solunjanima 3:12 Druhá Tesalonickým 3:12 2 Tessalonikerne 3:12 2 Thessalonicenzen 3:12 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. Tοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. ὁ δέ τοιοῦτος παραγγέλλω καί παρακαλέω ἐν κύριος Ἰησοῦς Χριστός ἵνα μετά ἡσυχία ἐργάζομαι ὁ ἑαυτοῦ ἄρτος ἐσθίω τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστου, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστου, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου χριστω ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου χριστω ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων Ιησου Χριστου, ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν. τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου χριστω ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en Kyriō Iēsou Christō hina meta hēsychias ergazomenoi ton heautōn arton esthiōsin. tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en Kyrio Iesou Christo hina meta hesychias ergazomenoi ton heauton arton esthiosin. tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kyriō Iēsou Christō hina meta hēsychias ergazomenoi ton heautōn arton esthiōsin. tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kyrio Iesou Christo hina meta hesychias ergazomenoi ton heauton arton esthiosin. tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriō iēsou christō ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou ēmōn iēsou christou ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou ēmōn iēsou christou ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou ēmōn iēsou christou ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriō iēsou christō ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriō iēsou christō ina meta ēsuchias ergazomenoi ton eautōn arton esthiōsin tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin 2 Tesszalonika 3:12 Al la tesalonikanoj 2 3:12 Toinen kirje tessalonikalaisille 3:12 2 Thessaloniciens 3:12 Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement. Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement. 2 Thessalonicher 3:12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen. Solchen Leuten geben wir Weisung und Mahnung in dem Herrn Jesus Christus, sie sollen in der Stille arbeiten und ihr eigen Brot essen. 2 Tessalonicesi 3:12 Or a tali dinunziamo, e li esortiamo per lo Signor nostro Gesù Cristo che lavorando quietamente, mangino il pane loro. 2 TES 3:12 2 Thessalonians 3:12 데살로니가후서 3:12 II Thessalonicenses 3:12 Tesaloniķiešiem 2 3:12 Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:12 2 Thessalonians 3:12 2 Tessalonikerne 3:12 2 Tesalonicenses 3:12 A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan. A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan. Y a los tales requerimos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo, que trabajando calladamente, coman su propio pan. Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan. Y a los tales denunciamos y rogamos en el Señor nuestro, Jesús, el Cristo, que, trabajando con silencio, coman su pan. 2 Tessalonicenses 3:12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão. 2 Tesaloniceni 3:12 2-е Фессалоникийцам 3:12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. 2 Thessalonians 3:12 2 Thessalonikerbreve 3:12 2 Wathesalonike 3:12 2 Mga Taga-Tesalonica 3:12 2 เธสะโลนิกา 3:12 2 Selanikiler 3:12 2 Солунци 3:12 2 Thessalonians 3:12 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:12 |