2 Thessalonians 3:11
2 Thessalonians 3:11
We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.

Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people's business.

For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.

For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.

For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

For we hear that there are some among you who walk irresponsibly, not working at all, but interfering with the work of others.

We hear that some of you are living in idleness. You are not busy working —you are busy interfering in other people's lives!

For we hear that some among you are living an undisciplined life, not doing their own work but meddling in the work of others.

For we hear that there are some among you who walk wickedly and do not labor at all, but are worthless;

We hear that some of you are not living disciplined lives. You're not working, so you go around interfering in other people's lives.

For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.

For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.

For we hear that there are some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.

For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.

For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busy-bodies.

For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.

For we hear of some who walk among you in rebellion, who don't work at all, but are busybodies.

for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,

2 Thesalonikasve 3:11
Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:11
لاننا نسمع ان قوما يسلكون بينكم بلا ترتيب لا يشتغلون شيئا بل هم فضوليون.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:11
Արդարեւ կը լսենք թէ ձեր մէջէն ոմանք կ՚ընթանան անկարգութեամբ, բնա՛ւ չեն գործեր, հապա հետաքրքրամոլ կ՚ըլլան:

2 Thessaloniceanoetara. 3:11
Ecen ençuten dugu çuen artean badiradela batzu desordenatuqui dabiltzanic, deus ari eztiradelaric, baina curiosqui vici diradelaric.

De Tessyloninger B 3:11
Und ietz hoern myr, däß ain von enk rechte Pölzbrüeder seind und waiß Got was treibnd, grad nit arechtn.

2 Солунци 3:11
Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:11
因 我 們 聽 說 , 在 你 們 中 間 有 人 不 按 規 矩 而 行 , 甚 麼 工 都 不 做 , 反 倒 專 管 閒 事 。

因 我 们 听 说 , 在 你 们 中 间 有 人 不 按 规 矩 而 行 , 甚 麽 工 都 不 做 , 反 倒 专 管 ? 事 。

因為我們聽說你們中間有些人生活懶散,什麼工都不做,卻好管閒事。

因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。

因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。

因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。

Druga poslanica Solunjanima 3:11
A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube.

Druhá Tesalonickým 3:11
Slyšímeť zajisté, že někteří mezi vámi chodí nezpůsobně, nic nedělajíce, ale v neužitečné věci se vydávajíce.

2 Tessalonikerne 3:11
Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.

2 Thessalonicenzen 3:11
Want wij horen, dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende, maar ijdele dingen doende.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:11
ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·

ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·

ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·

Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.

ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους·

ἀκούω γάρ τὶς περιπατέω ἐν ὑμεῖς ἀτάκτως μηδείς ἐργάζομαι ἀλλά περιεργάζομαι

ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.

ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·

ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους

ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους

ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους

ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως, μηδεν εργαζομενους, αλλα περιεργαζομενους.

ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους

ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους

akouomen gar tinas peripatountas en hymin ataktōs, mēden ergazomenous alla periergazomenous;

akouomen gar tinas peripatountas en hymin ataktos, meden ergazomenous alla periergazomenous;

akouomen gar tinas peripatountas en hymin ataktōs, mēden ergazomenous alla periergazomenous;

akouomen gar tinas peripatountas en hymin ataktos, meden ergazomenous alla periergazomenous;

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktōs mēden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktOs mEden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktōs mēden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktOs mEden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktōs mēden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktOs mEden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktōs mēden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktOs mEden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktōs mēden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktOs mEden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktōs mēden ergazomenous alla periergazomenous

akouomen gar tinas peripatountas en umin ataktOs mEden ergazomenous alla periergazomenous

2 Tesszalonika 3:11
Mert halljuk, hogy némelyek rendetlenül élnek közületek, a kik semmit nem dolgoznak, hanem nyughatatlankodnak.

Al la tesalonikanoj 2 3:11
CXar ni auxdas, ke inter vi iradas senorde kelkaj, kiuj tute ne laboras, sed en cxies aferojn sin ensxovas.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:11
Sillä me kuulemme, että muutamat teidän seassanne tavattomasti vaeltavat, ja ei tee työtä, vaan joutilaina ovat.

2 Thessaloniciens 3:11
Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.

Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.

Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d'une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.

2 Thessalonicher 3:11
Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.

Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.

Hören wir doch, daß etliche von euch ungebunden leben, nichts arbeiten, sondern sich unnütze machen.

2 Tessalonicesi 3:11
Perché sentiamo che alcuni si conducono fra voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose vane.

Imperocchè intendiamo che fra voi ve ne sono alcuni che camminano disordinatamente, non facendo opera alcuna, ma occupandosi in cose vane.

2 TES 3:11
Karena kami dengar akan hal beberapa orang di antara kamu yang hidup dengan tiada senonoh, yaitu dengan tiada bekerja, melainkan menjadi pengganggu orang.

2 Thessalonians 3:11
Axaṭer nesla belli llan gar-awen imeɛdazen ur nebɣi ara ad xedmen meɛna ggaren iman-nsen di lecɣal i ten-ixḍan.

데살로니가후서 3:11
우리가 들은즉 너희 가운데 규모 없이 행하여 도무지 일하지 아니하고 일만 만드는 자들이 있다 하니

II Thessalonicenses 3:11
audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes

Tesaloniķiešiem 2 3:11
Jo mēs dzirdējām, ka daži starp jums dzīvo nekārtīgi, neko nestrādā, bet nododas nedarbiem.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:11
Nes mes girdime, kad kai kurie pas jus tinginiauja, nieko nedirba, tik kišasi į svetimus reikalus.

2 Thessalonians 3:11
Kei te rongo hoki matou tera etahi e he ana te whakahaere i roto i a koutou, kahore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a etahi.

2 Tessalonikerne 3:11
For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved.

2 Tesalonicenses 3:11
Porque oímos que algunos entre vosotros andan desordenadamente, sin trabajar, pero andan metiéndose en todo.

Porque oímos que algunos entre ustedes andan desordenadamente, sin trabajar, pero andan metiéndose en todo.

Porque oímos que hay algunos de entre vosotros que andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.

Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.

Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.

2 Tessalonicenses 3:11
Pois, fomos informados de que alguns entre vós andam desocupados, sem querer trabalhar e se intrometendo na vida particular dos outros.

Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;   

2 Tesaloniceni 3:11
Auzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorînduială, nu lucrează nimic, ci se ţin de nimicuri.

2-е Фессалоникийцам 3:11
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно,ничего не делают, а суетятся.

Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.

2 Thessalonians 3:11
Iis, atumiinia Weeß, Nßnkamas Enentßimiainiak tura Nßnkamas T·ruiniak penkΘ takatsuk pujuiniawai, T·ramainiaji.

2 Thessalonikerbreve 3:11
Vi höra nämligen att somliga bland eder föra en oordentlig vandel och icke arbeta, utan allenast syssla med sådant som icke kommer dem vid.

2 Wathesalonike 3:11
Tunasema mambo hayo kwa sababu tumesikia kwamba wako baadhi yenu ambao ni wavivu na ambao hawafanyi chochote, isipokuwa tu kujiingiza katika mambo ya watu wengine.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:11
Sapagka't aming nababalitaan ang ilan sa inyo na nagsisilakad ng walang kaayusan, na hindi man lamang nagsisigawa, kundi mga mapakialam sa mga bagay ng iba.

2 เธสะโลนิกา 3:11
เพราะเราได้ยินว่า มีบางคนในพวกท่านอยู่อย่างเกะกะ ไม่ทำงานอะไรเลย แต่ชอบยุ่งกับธุระของคนอื่น

2 Selanikiler 3:11
Çünkü aranızda bazılarının boş gezdiğini duyuyoruz. Bunlar hiçbir iş yapmıyor, başkalarının işine karışıp duruyorlarmış.

2 Солунци 3:11
Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся.

2 Thessalonians 3:11
Pai' -kai mpo'uli' hewa toe-e, ta'uli' -mi-hawo, apa' ki'epe karia-ra hi retu to mengkalose. Sese' -ra mpogalo urusia doo-wadi, uma-ra mpobago lompe' bago-ra moto.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:11
Vả, chúng tôi nghe trong anh em có kẻ ăn ở bậy bạ, chẳng hề làm lụng, trở chăm những sự vô ích thôi.

2 Thessalonians 3:10
Top of Page
Top of Page