1 Chronicles 16:21
1 Chronicles 16:21
He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:

Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:

he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,

He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes, saying,

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

He allowed no one to oppress them; He rebuked kings on their behalf:"

he did not let anyone wrong them. He warned kings on their behalf,

He let no one oppress them, he disciplined kings for their sake,

He didn't permit anyone to oppress them. He warned kings about them:

He would allow no one to oppress them; he reproved kings for their sakes,

He allowed no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes,

He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,

He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.

He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes,

He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:

1 i Kronikave 16:21
ai nuk lejoi që ndokush t'i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta,

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 16:21
لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا.

Dyr Lauft A 16:21
daa ließ s nit pfrengen er; er bot yn Künig auf:

1 Летописи 16:21
Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,

歷 代 志 上 16:21
耶 和 華 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,

耶 和 华 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,

耶和華不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,

耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

1 Chronicles 16:21
Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:

První Paralipomenon 16:21
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:

Første Krønikebog 16:21
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:

1 Kronieken 16:21
Hij liet niemand toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:

דברי הימים א 16:21
לֹא־הִנִּ֤יחַ לְאִישׁ֙ לְעָשְׁקָ֔ם וַיֹּ֥וכַח עֲלֵיהֶ֖ם מְלָכִֽים׃

כא לא הניח לאיש לעשקם--  {ס}  ויוכח עליהם מלכים  {ר}

לא־הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃

1 Krónika 16:21
Mégsem engedé senkinek õket bántani, sõt még a királyokat is megbünteté érettök.

Kroniko 1 16:21
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn;

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:21
Eipä hän sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.

1 Chroniques 16:21
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.

1 Chronik 16:21
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.

1 Cronache 16:21
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,

Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,

1 TAWARIKH 16:21
Tiada diberi-Nya mereka itu dianiayakan orang, dan lagi disiksa-Nya raja-raja oleh karena mereka itu, firman-Nya:

역대상 16:21
사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어

I Paralipomenon 16:21
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges

Pirmoji Kronikø knyga 16:21
Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo karalius dėl jų:

1 Chronicles 16:21
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata; ae ra, i riria e ia nga kingi, he whakaaro ki a ratou;

1 Krønikebok 16:21
Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:

1 Crónicas 16:21
El no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo:

El no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo:

No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor de ellos castigó a los reyes.

No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes.

No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor de ellos castigó a los reyes.

1 Crônicas 16:21
não deixou ninguém oprimi-los; castigou reis por sua causa, proclamando:

a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,   

1 Cronici 16:21
dar El n'a îngăduit nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor,

1-я Паралипоменон 16:21
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:

но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:[]

Krönikeboken 16:21
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:

1 Chronicles 16:21
Hindi niya tiniis na gawan sila nino man ng kasamaan; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;

1 พงศาวดาร 16:21
พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา

1 Tarihler 16:21
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,
Onlar için kralları bile payladı:[]

1 Söû-kyù 16:21
Ngài không cho ai hà hiếp chúng, Ngài trách phạt các vua vì cớ họ,

1 Chronicles 16:20
Top of Page
Top of Page