1 Chronicles 16:21 He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings: Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf: he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account, He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes, saying, He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, He allowed no one to oppress them; He rebuked kings on their behalf:" he did not let anyone wrong them. He warned kings on their behalf, He let no one oppress them, he disciplined kings for their sake, He didn't permit anyone to oppress them. He warned kings about them: He would allow no one to oppress them; he reproved kings for their sakes, He allowed no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes, He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake. He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes, He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes; He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings: 1 i Kronikave 16:21 ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 16:21 Dyr Lauft A 16:21 1 Летописи 16:21 歷 代 志 上 16:21 耶 和 华 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 , 耶和華不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, 耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, 1 Chronicles 16:21 První Paralipomenon 16:21 Første Krønikebog 16:21 1 Kronieken 16:21 דברי הימים א 16:21 לֹא־הִנִּ֤יחַ לְאִישׁ֙ לְעָשְׁקָ֔ם וַיֹּ֥וכַח עֲלֵיהֶ֖ם מְלָכִֽים׃ כא לא הניח לאיש לעשקם-- {ס} ויוכח עליהם מלכים {ר} לא־הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ 1 Krónika 16:21 Kroniko 1 16:21 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:21 1 Chroniques 16:21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux: Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux. 1 Chronik 16:21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige. 1 Cronache 16:21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro, 1 TAWARIKH 16:21 역대상 16:21 I Paralipomenon 16:21 Pirmoji Kronikø knyga 16:21 1 Chronicles 16:21 1 Krønikebok 16:21 1 Crónicas 16:21 El no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo: El no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo: No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor de ellos castigó a los reyes. No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes. No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor de ellos castigó a los reyes. 1 Crônicas 16:21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, 1 Cronici 16:21 1-я Паралипоменон 16:21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:[] Krönikeboken 16:21 1 Chronicles 16:21 1 พงศาวดาร 16:21 1 Tarihler 16:21 1 Söû-kyù 16:21 |