Psalm 103:13
New International Version
As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him;

New Living Translation
The LORD is like a father to his children, tender and compassionate to those who fear him.

English Standard Version
As a father shows compassion to his children, so the LORD shows compassion to those who fear him.

Berean Study Bible
As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.

New American Standard Bible
Just as a father has compassion on his children, So the LORD has compassion on those who fear Him.

King James Bible
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

Holman Christian Standard Bible
As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.

International Standard Version
As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.

NET Bible
As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on his faithful followers.

Aramaic Bible in Plain English
And as a father shows compassion upon children, Lord Jehovah shows compassion upon his worshipers.

GOD'S WORD® Translation
As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.

Jubilee Bible 2000
Like as a father has mercy upon his children, so the LORD has mercy upon those that fear him.

King James 2000 Bible
Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.

American King James Version
Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.

American Standard Version
Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.

Douay-Rheims Bible
As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:

Darby Bible Translation
As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.

English Revised Version
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

Webster's Bible Translation
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

World English Bible
Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.

Young's Literal Translation
As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.

Psalms 103:13 Afrikaans PWL
Soos ’n vader omgee vir sy seuns, so gee יהוה om vir die wat Hom respekvol vrees,

Psalmet 103:13 Albanian
Ashtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 103:13 Arabic: Smith & Van Dyke
كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎.

D Sälm 103:13 Bavarian
Barmt nit ayn Vater si aufrichtig ob seine Kinder? Netty yso ist dyr Trechtein zo die, wo n ferchtnd.

Псалми 103:13 Bulgarian
Както баща жали чадата си, [Така] Господ жали ония, които Му се боят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。

詩 篇 103:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 !

詩 篇 103:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !

Psalm 103:13 Croatian Bible
Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.

Žalmů 103:13 Czech BKR
Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.

Salme 103:13 Danish
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.

Psalmen 103:13 Dutch Staten Vertaling
Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen.

Swete's Septuagint
καὶ καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς, οἰκτείρησεν Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν,

Westminster Leningrad Codex
כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
כרחם אב על־בנים רחם יהוה על־יראיו׃

Aleppo Codex
יג כרחם אב על-בנים--  רחם יהוה על-יראיו

Zsoltárok 103:13 Hungarian: Karoli
A milyen könyörülõ az atya a fiakhoz, olyan könyörülõ az Úr az õt félõk iránt.

La psalmaro 103:13 Esperanto
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.

PSALMIT 103:13 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;

Psaume 103:13 French: Darby
Comme un pere a compassion de ses fils, l'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.

Psaume 103:13 French: Louis Segond (1910)
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.

Psaume 103:13 French: Martin (1744)
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.

Psalm 103:13 German: Modernized
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.

Psalm 103:13 German: Luther (1912)
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.

Psalm 103:13 German: Textbibel (1899)
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.

Salmi 103:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.

Salmi 103:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.

MAZMUR 103:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti seorang bapa menaruh belas kasihan akan anak-anaknya, demikianpun Tuhan menaruh belas kasihan akan segala orang yang takut akan Dia.

시편 103:13 Korean
아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니

Psalmi 103:13 Latin: Vulgata Clementina
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.

Psalmynas 103:13 Lithuanian
Kaip tėvas pasigaili vaikų, taip Viešpats gailisi tų, kurie Jo bijo.

Psalm 103:13 Maori
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.

Salmenes 103:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.

Salmos 103:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Como un padre se compadece de sus hijos, así se compadece el SEÑOR de los que le temen.

Salmos 103:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como un padre se compadece de sus hijos, Así se compadece el SEÑOR de los que Le temen.

Salmos 103:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Como el padre se compadece de sus hijos, se compadece Jehová de los que le temen.

Salmos 103:13 Spanish: Reina Valera 1909
Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen.

Salmos 103:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen.

Salmos 103:13 Bíblia King James Atualizada Português
Como um pai se enternece pelos filhos, assim, semelhantemente, o SENHOR tem compaixão de todos aqueles que o temem.

Salmos 103:13 Portugese Bible
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.   

Psalmi 103:13 Romanian: Cornilescu
Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură domnul de ceice se tem de El.

Псалтирь 103:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.

Псалтирь 103:13 Russian koi8r
(102-13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.

Psaltaren 103:13 Swedish (1917)
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.

Psalm 103:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong ang ama ay naaawa sa kaniyang mga anak, gayon naaawa ang Panginoon sa kanilang nangatatakot sa kaniya.

เพลงสดุดี 103:13 Thai: from KJV
บิดาสงสารบุตรของตนฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงสงสารบรรดาคนที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น

Mezmurlar 103:13 Turkish
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa,
RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.

Thi-thieân 103:13 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va thương xót kẻ kính sợ Ngài, Khác nào cha thương xót con cái mình vậy.

Psalm 103:12
Top of Page
Top of Page