Proverbs 9:18
New International Version
But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the realm of the dead.

New Living Translation
But little do they know that the dead are there. Her guests are in the depths of the grave.

English Standard Version
But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

Berean Study Bible
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

New American Standard Bible
But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.

King James Bible
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

Holman Christian Standard Bible
But he doesn't know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.

International Standard Version
But he does not realize that the dead lurk there, and her invited guests wind up in the depths of Sheol.

NET Bible
But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.

Aramaic Bible in Plain English
And he does not know that mighty men perish in her presence, and all that are summoned to her are in the depths of Sheol; but do not tarry in that place, and do not let your eye be caught by her, for so you should pass by the waters of strangers and the river of foreigners, and from the waters of foreigners you should not drink, so that many days and years of life will be added to you.

GOD'S WORD® Translation
But he does not know that the souls of the dead are there, that her guests are in the depths of hell.

Jubilee Bible 2000
But he does not know that the dead are there and that her guests are in the depths of Sheol.

King James 2000 Bible
But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of the grave.

American King James Version
But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

American Standard Version
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.

Douay-Rheims Bible
And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon

Darby Bible Translation
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.

English Revised Version
But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol.

Webster's Bible Translation
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

World English Bible
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

Young's Literal Translation
And he hath not known that Rephaim are there, In deep places of Sheol her invited ones!

Spreuke 9:18 Afrikaans PWL
Hy weet egter nie dat magtige manne by haar sterf en dat haar gaste in die dieptes van Sh’ol is nie. 19 (Peshitta en LXX) Staan nou op en moenie in daardie plek bly nie, moenie na haar kyk nie en gaan so verby die waters van vreemdelinge, gaan oor ’n vreemde rivier en jy moenie drink van die rivier van vreemdelinge nie. Deur so te doen sal ’n menigte dae en jare by jou lewe gevoeg word.

Fjalët e urta 9:18 Albanian
Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 9:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها

D Sprüch 9:18 Bavarian
Doch er waiß nit, wo s n hinzug, abhin eyn s Toodsreich; kanst aau "Höll" sagn.

Притчи 9:18 Bulgarian
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人卻不知有陰魂在她那裡,她的客在陰間的深處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人却不知有阴魂在她那里,她的客在阴间的深处。

箴 言 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。

箴 言 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。

Proverbs 9:18 Croatian Bible
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.

Přísloví 9:18 Czech BKR
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.

Ordsprogene 9:18 Danish
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb.

Spreuken 9:18 Dutch Staten Vertaling
Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel.

Swete's Septuagint
ὁ δὲ οὐκ οἶδεν ὅτι γηγενεῖς παρ᾽ αὐτῇ ὄλλυνται, καὶ ἐπὶ πέτευρον ᾅδου συναντᾷ. [1] ἀλλὰ ἀποπήδησον, μὴ χρονίσῃς ἐν τῷ τόπῳ, μηδὲ ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτήν· οὕτως γὰρ διαβήσῃ ὕδωρ ἀλλότριον· [2] ἀπὸ δὲ ὕδατος ἀλλοτρίου ἀπόσχου, καὶ ἀπὸ πηγῆς ἀλλοτρίας μὴ πίῃς, [3] ἵνα πολὺν ζήσῃς χρόνον, προστεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς.

Westminster Leningrad Codex
וְֽלֹא־יָ֭דַע כִּֽי־רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם בְּעִמְקֵ֖י שְׁאֹ֣ול קְרֻאֶֽיהָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא־ידע כי־רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ פ

Aleppo Codex
יח ולא-ידע כי-רפאים שם  בעמקי שאול קראיה

Példabeszédek 9:18 Hungarian: Karoli
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!

La sentencoj de Salomono 9:18 Esperanto
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke sxiaj invititoj estas en la profundoj de SXeol.

SANANLASKUT 9:18 Finnish: Bible (1776)
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.

Proverbes 9:18 French: Darby
Et il ne sait pas que les trepasses sont là, et que ses convies sont dans les profondeurs du sheol.

Proverbes 9:18 French: Louis Segond (1910)
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Proverbes 9:18 French: Martin (1744)
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.

Sprueche 9:18 German: Modernized
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle.

Sprueche 9:18 German: Luther (1912)
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

Sprueche 9:18 German: Textbibel (1899)
Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind.

Proverbi 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.

Proverbi 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno.

AMSAL 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiada diketahui orang akan hal bahwa di sanalah tempat orang mati dan segala jemputannya itu adalah dalam keleburan neraka.

잠언 9:18 Korean
오직 그 어리석은 자는 죽은 자가 그의 곳에 있는 것과 그의 객들이 음부 깊은 곳에 있는 것을 알지 못하느니라

Proverbia 9:18 Latin: Vulgata Clementina
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus.

Patarliø knyga 9:18 Lithuanian
Jie nežino, kad ten mirusieji, ir jos svečiai pragaro gelmėse.

Proverbs 9:18 Maori
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.

Salomos Ordsprog 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp.

Proverbios 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero él no sabe que allí están los muertos, que sus invitados están en las profundidades del Seol.

Proverbios 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero él no sabe que allí están los muertos, Que sus invitados están en las profundidades del Seol.

Proverbios 9:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del infierno.

Proverbios 9:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.

Proverbios 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura.

Provérbios 9:18 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, eles nem imaginam que exatamente ali residem os espíritos dos condenados à morte, que os seus convidados estão todos nas regiões mais profundas

Provérbios 9:18 Portugese Bible
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.   

Proverbe 9:18 Romanian: Cornilescu
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.

Притчи 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.

Притчи 9:18 Russian koi8r
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.

Ordspråksboken 9:18 Swedish (1917)
han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----

Proverbs 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.

สุภาษิต 9:18 Thai: from KJV
แต่เขาไม่ทราบว่าคนตายอยู่ที่นั่น และแขกของนางก็อยู่ในห้วงลึกของนรก

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:18 Turkish
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini,
Ona konuk olanlar
Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.

Chaâm-ngoân 9:18 Vietnamese (1934)
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.

Proverbs 9:17
Top of Page
Top of Page