Proverbs 10:1
New International Version
The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son brings grief to his mother.

New Living Translation
The proverbs of Solomon: A wise child brings joy to a father; a foolish child brings grief to a mother.

English Standard Version
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.

Berean Study Bible
The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.

New American Standard Bible
The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.

King James Bible
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

Holman Christian Standard Bible
Solomon's proverbs: A wise son brings joy to his father, but a foolish son, heartache to his mother.

International Standard Version
The proverbs of Solomon. A wise son brings joy to his father, but a foolish son grieves his mother.

NET Bible
The Proverbs of Solomon: A wise child makes a father rejoice, but a foolish child is a grief to his mother.

Aramaic Bible in Plain English
A wise son gladdens his father, and a son deficient in mind shames his mother.

GOD'S WORD® Translation
The proverbs of Solomon:+b A wise son makes his father happy, but a foolish son brings grief to his mother.

Jubilee Bible 2000
A wise son makes a glad father; but a foolish son is sadness unto his mother.

King James 2000 Bible
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the grief of his mother.

American King James Version
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

American Standard Version
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.

Douay-Rheims Bible
A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.

Darby Bible Translation
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.

English Revised Version
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

Webster's Bible Translation
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

World English Bible
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.

Young's Literal Translation
Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son is an affliction to his mother.

Spreuke 10:1 Afrikaans PWL
Die spreuke van Shlomo: ’n wyse seun verbly sy vader, maar ’n dwase seun bring depressie oor sy moeder.

Fjalët e urta 10:1 Albanian
Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke
امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.

D Sprüch 10:1 Bavarian
Sprüch von n Salman: Ayn weiser Sun erfreut önn Vatern; ayn dummer bringt dyr Mueter Kummer.

Притчи 10:1 Bulgarian
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門的箴言。智慧之子使父親歡樂,愚昧之子叫母親擔憂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门的箴言。智慧之子使父亲欢乐,愚昧之子叫母亲担忧。

箴 言 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 親 歡 樂 ; 愚 昧 之 子 叫 母 親 擔 憂 。

箴 言 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。

Proverbs 10:1 Croatian Bible
Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.

Přísloví 10:1 Czech BKR
Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.

Ordsprogene 10:1 Danish
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.

Spreuken 10:1 Dutch Staten Vertaling
De spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid.

Swete's Septuagint
Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί.

Westminster Leningrad Codex
מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
משלי שלמה פ בן חכם ישמח־אב ובן כסיל תוגת אמו׃

Aleppo Codex
א  משלי שלמה בן חכם ישמח-אב  ובן כסיל תוגת אמו

Példabeszédek 10:1 Hungarian: Karoli
Salamon bölcs mondásai. a bolond fiú pedig szomorúsága az õ anyjának.

La sentencoj de Salomono 10:1 Esperanto
Sentencoj de Salomono. Sagxa filo estas gxojo por sia patro, Kaj filo malsagxa estas malgxojo por sia patrino.

SANANLASKUT 10:1 Finnish: Bible (1776)
Salomon sananlaskut. Viisas poika on isänsä ilo, mutta hullu poika on äidillensä murheeksi.

Proverbes 10:1 French: Darby
Proverbes de Salomon. Un fils sage rejouit son pere, mais un fils insense est le chagrin de sa mere.

Proverbes 10:1 French: Louis Segond (1910)
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

Proverbes 10:1 French: Martin (1744)
L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.

Sprueche 10:1 German: Modernized
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Sprueche 10:1 German: Luther (1912)
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Sprueche 10:1 German: Textbibel (1899)
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Proverbi 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.

Proverbi 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.

AMSAL 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa inilah amsal Sulaiman. Adapun seorang anak yang bebudi, ia itu menyukakan hati bapanya, tetapi anak yang bodoh itu medukacitakan hati ibunya.

잠언 10:1 Korean
솔로몬의 잠언이라 지혜로운 아들은 아비로 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라

Proverbia 10:1 Latin: Vulgata Clementina
Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.

Patarliø knyga 10:1 Lithuanian
Saliamono patarlės. Išmintingas sūnus­džiaugsmas tėvui, kvailas sūnus­skausmas motinai.

Proverbs 10:1 Maori
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.

Salomos Ordsprog 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salomos ordsprog. / En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.

Proverbios 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, pero el hijo necio es tristeza para su madre.

Proverbios 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza para su madre.

Proverbios 10:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.

Proverbios 10:1 Spanish: Reina Valera 1909
Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre.

Proverbios 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Las parábolas de Salomón.) El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.

Provérbios 10:1 Bíblia King James Atualizada Português
Provérbios de Salomão:

Provérbios 10:1 Portugese Bible
Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.   

Proverbe 10:1 Romanian: Cornilescu
Pildele lui Solomon. Un fiu înţelept este bucuria tatălui, dar un fiu nebun este mîhnirea mamei sale.

Притчи 10:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.

Притчи 10:1 Russian koi8r
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый--огорчение для его матери.

Ordspråksboken 10:1 Swedish (1917)
Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.

Proverbs 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.

สุภาษิต 10:1 Thai: from KJV
สุภาษิตของซาโลมอน บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่บุตรชายที่โง่เป็นความโศกของมารดาเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 10:1 Turkish
Süleymanın özdeyişleri:
Bilge çocuk babasını sevindirir,
Akılsız çocuk annesini üzer.

Chaâm-ngoân 10:1 Vietnamese (1934)
Con trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó.

Proverbs 9:18
Top of Page
Top of Page