Proverbs 9:16
New International Version
"Let all who are simple come to my house!" To those who have no sense she says,

New Living Translation
"Come in with me," she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,

English Standard Version
“Whoever is simple, let him turn in here!” And to him who lacks sense she says,

Berean Study Bible
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.

New American Standard Bible
"Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says,

King James Bible
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Holman Christian Standard Bible
Whoever is inexperienced, enter here!" To the one who lacks sense, she says,"

International Standard Version
"Whoever is naïve, turn in here!" And to anyone lacking sense, she says,

NET Bible
"Whoever is simple, let him turn in here," she says to those who lack understanding.

Aramaic Bible in Plain English
“Who is it that is simple? Let him come to me, and he that is deficient in his mind.” And one says to her:

GOD'S WORD® Translation
"Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense,

Jubilee Bible 2000
Whosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:

King James 2000 Bible
Whosoever is simple, let him turn in here: and as for him that lacks understanding, she says to him,

American King James Version
Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she said to him,

American Standard Version
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,

Douay-Rheims Bible
He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:

Darby Bible Translation
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,

English Revised Version
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,

Webster's Bible Translation
Whoever is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

World English Bible
"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,

Young's Literal Translation
Who is simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,

Spreuke 9:16 Afrikaans PWL
Sy sê: “Wie eenvoudig is, laat hom na my toe kom!” Vir hulle wat insig kortkom sê sy:

Fjalët e urta 9:16 Albanian
Ai që është budalla të vijë këtu!. Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:

ﺃﻣﺜﺎﻝ 9:16 Arabic: Smith & Van Dyke
من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له

D Sprüch 9:16 Bavarian
"Allss, was aimet ist, kemm zueher!" Daa, wo s weiter faelt, schreit s danhin:

Притчи 9:16 Bulgarian
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」又對那無知的人說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:

箴 言 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :

箴 言 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :

Proverbs 9:16 Croatian Bible
Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo! I nerazumnomu govori:

Přísloví 9:16 Czech BKR
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:

Ordsprogene 9:16 Danish
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:

Spreuken 9:16 Dutch Staten Vertaling
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:

Swete's Septuagint
Ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος, ἐκκλινάτω πρὸς μέ· ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα

Westminster Leningrad Codex
מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
מי־פתי יסר הנה וחסר־לב ואמרה לו׃

Aleppo Codex
טז מי-פתי יסר הנה  וחסר-לב ואמרה לו

Példabeszédek 9:16 Hungarian: Karoli
Ki együgyû? térjen ide, és valaki esztelen, annak [ezt] mondja:

La sentencoj de Salomono 9:16 Esperanto
Kiu estas naiva, tiu sin turnu cxi tien! Kaj al la senspritulo sxi diris:

SANANLASKUT 9:16 Finnish: Bible (1776)
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:

Proverbes 9:16 French: Darby
Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est depourvu de sens, elle dit:

Proverbes 9:16 French: Louis Segond (1910)
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

Proverbes 9:16 French: Martin (1744)
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Sprueche 9:16 German: Modernized
Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:

Sprueche 9:16 German: Luther (1912)
Wer unverständig ist, der mache sich hierher!, und zum Narren spricht sie:

Sprueche 9:16 German: Textbibel (1899)
Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:

Proverbi 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi è sciocco venga qua! E a chi è privo di senno dice:

Proverbi 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:

AMSAL 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang bodoh biarlah ia singgah ke sana, maka kepada orang yang kurang akal katanya:

잠언 9:16 Korean
무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜없는 자에게 이르기를

Proverbia 9:16 Latin: Vulgata Clementina
qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est :

Patarliø knyga 9:16 Lithuanian
“Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:

Proverbs 9:16 Maori
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,

Salomos Ordsprog 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:

Proverbios 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas
El que sea simple, que entre aquí. Y al falto de entendimiento, le dice:

Proverbios 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El que sea simple, que entre aquí." Y al falto de entendimiento, le dice:

Proverbios 9:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Dice al que es simple: Ven acá. A los faltos de cordura, dice:

Proverbios 9:16 Spanish: Reina Valera 1909
Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

Proverbios 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:

Provérbios 9:16 Bíblia King James Atualizada Português
“Vinde todos vós, os incautos!” E aos que não têm bom senso ela convida:

Provérbios 9:16 Portugese Bible
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:   

Proverbe 9:16 Romanian: Cornilescu
,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:

Притчи 9:16 Russian: Synodal Translation (1876)
„кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:

Притчи 9:16 Russian koi8r
`кто глуп, обратись сюда!` и скудоумному сказала она:

Ordspråksboken 9:16 Swedish (1917)
»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:

Proverbs 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:

สุภาษิต 9:16 Thai: from KJV
ผู้ใดที่เป็นคนเขลา ให้เขาหันเข้ามาที่นี่ นางพูดกับเขาผู้ไร้ความเข้าใจว่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:16 Turkish
‹‹Kim safsa buraya gelsin›› der.
Sağduyudan yoksun olanlara da,

Chaâm-ngoân 9:16 Vietnamese (1934)
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:

Proverbs 9:15
Top of Page
Top of Page