Proverbs 19:13
New International Version
A foolish child is a father's ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof.

New Living Translation
A foolish child is a calamity to a father; a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.

English Standard Version
A foolish son is ruin to his father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.

Berean Study Bible
A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.

New American Standard Bible
A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping.

King James Bible
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

Holman Christian Standard Bible
A foolish son is his father's ruin, and a wife's nagging is an endless dripping.

International Standard Version
A father's ruin is a foolish son, and a wife's quarreling is like dripping water that never stops.

NET Bible
A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.

Aramaic Bible in Plain English
A foolish son is a disgrace to a father, and the anxiety of a wife is like a continual dripping.

GOD'S WORD® Translation
A foolish son ruins his father, and a quarreling woman is like constantly dripping water.

Jubilee Bible 2000
A foolish son is a pain unto his father, and the contentions of a wife are a continual dripping.

King James 2000 Bible
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dripping.

American King James Version
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

American Standard Version
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.

Douay-Rheims Bible
A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.

Darby Bible Translation
A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.

English Revised Version
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

Webster's Bible Translation
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

World English Bible
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.

Young's Literal Translation
A calamity to his father is a foolish son, And the contentions of a wife are a continual dropping.

Spreuke 19:13 Afrikaans PWL
’n Dwase seun is ’n oneer vir sy vader en die stryery van ’n vrou is soos ’n aanhoudende gedrup.

Fjalët e urta 19:13 Albanian
Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke
الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع.

D Sprüch 19:13 Bavarian
Ayn gscheidlooser Sun ist ayn Unglück für n Vatern. Wie wenn s durch s Dach eingäng ist s Zanken von irer.

Притчи 19:13 Bulgarian
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愚昧的兒子是父親的禍患,妻子的爭吵如雨連連滴漏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愚昧的儿子是父亲的祸患,妻子的争吵如雨连连滴漏。

箴 言 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 昧 的 兒 子 是 父 親 的 禍 患 ; 妻 子 的 爭 吵 如 雨 連 連 滴 漏 。

箴 言 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。

Proverbs 19:13 Croatian Bible
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.

Přísloví 19:13 Czech BKR
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.

Ordsprogene 19:13 Danish
Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.

Spreuken 19:13 Dutch Staten Vertaling
Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.

Swete's Septuagint
αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων· οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας.

Westminster Leningrad Codex
הַוֹּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃

WLC (Consonants Only)
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃

Aleppo Codex
יג הות לאביו בן כסיל  ודלף טרד מדיני אשה

Példabeszédek 19:13 Hungarian: Karoli
Romlása az õ atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelõdése.

La sentencoj de Salomono 19:13 Esperanto
Pereo por sia patro estas malsagxa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.

SANANLASKUT 19:13 Finnish: Bible (1776)
Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen.

Proverbes 19:13 French: Darby
Un fils insense est un malheur pour son pere, et les querelles d'une femme sont une gouttiere continuelle.

Proverbes 19:13 French: Louis Segond (1910)
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

Proverbes 19:13 French: Martin (1744)
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.

Sprueche 19:13 German: Modernized
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.

Sprueche 19:13 German: Luther (1912)
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.

Sprueche 19:13 German: Textbibel (1899)
Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.

Proverbi 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.

Proverbi 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo.

AMSAL 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa seorang anak jahat itu seperti suatu telaga kesukaran bagi ibu bapanya dan bini yang bantahanpun seperti bocoran yang bertitik-titik selalu.

잠언 19:13 Korean
미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라

Proverbia 19:13 Latin: Vulgata Clementina
Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.

Patarliø knyga 19:13 Lithuanian
Kvailas sūnus­nelaimė tėvui, o vaidinga žmona­nesiliaująs lašėjimas.

Proverbs 19:13 Maori
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.

Salomos Ordsprog 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En uforstandig sønn er bare til ulykke for sin far, og en kvinnes tretter er et stadig takdrypp.

Proverbios 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas
El hijo necio es ruina de su padre, y gotera continua las contiendas de una esposa.

Proverbios 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hijo necio es ruina de su padre, Y gotera constante las contiendas de una esposa.

Proverbios 19:13 Spanish: Reina Valera Gómez
El hijo necio dolor es para su padre; y gotera continua las contiendas de la esposa.

Proverbios 19:13 Spanish: Reina Valera 1909
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.

Proverbios 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.

Provérbios 19:13 Bíblia King James Atualizada Português
Um filho sem juízo pode levar seu pai à desgraça; a esposa murmuradora e briguenta

Provérbios 19:13 Portugese Bible
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.   

Proverbe 19:13 Romanian: Cornilescu
Un fiu nebun este o nenorocire pentru tatăl său, şi o nevastă gîlcevitoare este ca o straşină de pe care picură într'una. -

Притчи 19:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.

Притчи 19:13 Russian koi8r
Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.

Ordspråksboken 19:13 Swedish (1917)
En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.

Proverbs 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mangmang na anak ay kapanglawan ng kaniyang ama: at ang mga pakikipagtalo ng asawa ay walang likat na tulo.

สุภาษิต 19:13 Thai: from KJV
บุตรชายโง่เขลาเป็นความพินาศของบิดาของเขา และการทะเลาะวิวาทของภรรยาก็เหมือนน้ำฝนย้อยหยดไม่หยุด

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:13 Turkish
Akılsız çocuk babasının başına beladır,
Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.

Chaâm-ngoân 19:13 Vietnamese (1934)
Con trai ngu muội là tai họa cho cha nó; Và sự tranh cãi của người vợ vốn một máng xối hằng chảy luôn.

Proverbs 19:12
Top of Page
Top of Page